Story Writing : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 34

కథా రచన (Story Writing)

కథారచనకు practice చాలా అవసరం. చదువులేని వ్యక్తికి ఒక కథ సరిగా చెప్పడం రాదు. అతనికి ఒక plan ప్రకారం పోవడం రాదు. చెప్పిందే చెబుతాడు. ముఖ్యమైన points (ఘట్టములు) వదలి వేయడం గూడా జరుగుతుంది. కీలకమైన సంఘటనలు అనవసరమైన చోట్ల చొప్పించుతాడు. ప్రధానమైన వివరణలను (details) యివ్వలేదు. సరియైన కథారచన చెయ్యాలంటే మొత్తం కథా గమనము నీ మనస్సులో ఉండాలి. దానికి ఉండవలసిన రూపం నీ మనస్సులో సాక్షాత్కరించవలయును. ప్రధానమైన ఘట్టములు ఒక దాని తరువాత ఇంకొకటి వరుస క్రమములో ఉండవలయును. ఈ క్రింద ఇచ్చిన exercise లో మీకు ఇతివృత్తము (plot) కొంత వరకు ఇవ్వబడింది. కొంత outline కూడా ఇవ్వబడింది. కాని ఇది ఒక ఆస్థిపంజరం వంటిది. ఈ అస్థిపంజరం అనే outline కు మంచి కథనంలో చక్కటి రూపాన్ని, ప్రాణాన్ని ఇవ్వాలి.

సూచనలు (Hints)

1. మీరు రాసేముందు మీ కథను గురించిన సంగ్రహమైన అవగాహన మీ మనస్సులో ఉండవలయును.

2. మీకిచ్చిన outline ను plan ను చక్కగా ఉపయోగించవలెను. ఏ point ను గూడా విడిచిపెట్టరాదు. Outline లోని order ప్రకారమే నీవు ముందుకు సాగిపోవలయును.

3. Outline యిచ్చిన points ను కలుపునపుడు అది సహజంగా ఉండవలయును. దానివలన కథలోని ఊహా చిత్రం దెబ్బతినదు. కథా సంగ్రహంలోని సంఘటనలను కలుపునపుడుగాని, వివరించునపుడు గాని, మీ ఊహా శక్తిని తగు రీతిలో ఉపయోగించవలయును. ఒక సంఘటనకు ఇంకొక సంఘటనకు సరియైన పొంతన ఉండవలయును.

4.అవకాశమున్నచోట dialogue వాడవలయును కాని అది అచ్చట ఉన్న కథా గమనానికి తగినట్లుగా, natural గా, interesting గా ఉండవలయును.

5.  కథను చాలా జాగ్రత్తగా ముగించవలయును. మొత్తం కథ అంతగూడా ఆఖరు ఘట్టానికి వచ్చేలోపల ఉత్కంఠత కలిగేలాగా చూడాలి.

6. కథకు title పెట్టాలంటే ప్రధాన పాత్రను తీసుకోవాలి. ఒక కథా ఘట్టాన్ని కూడా ఎన్నుకోవచ్చు. “Barber of Baghdad” An accident. యివి కొన్ని examples. అందరికీ తెలిసిన సూక్తులు “Quotations” కూడా “heading పెట్టడానికి పనికి వస్తాయి. సామెతలు కూడా పనికి వస్తాయి. “No pains – No gains” etc.

7.Simple english రాయాలి. Grammer mistakes ఉండరాదు. Idiomatic పదాలను తగురీతిలో వాడుట చాలా మంచిది. ఒకటి రెండు సార్లు తిరిగి రాయండి. అప్పుడు final copy వస్తుంది.

Story Writing Definition And Types with Examples in Telugu

Specimen Outline – ఒక నమూనా

Boy set to guard sheep-told to cry “Wolf!” if he sees a wolf near the flock-watches the sheep for several days-gets tired of the monotonous work-so one day shouts “Wolf!” as a joke- all the villagers hasten to his help-they find no wolf-boy laughs at them-villagers angry-plays the same joke a few days later-some villagers take no notice-some come running-finding noth- ing, they beat the boy-at last wolf really comes-boy is terrified and shouts “Wolf I Wolf-villagers take no notice-wolf kills several sheep.

Complete Story
The Boy Who Cried “Wolf!”

One of the boys in a village was sent out into fields to look after the sheep. “Mind you take care of them and don’t let them stray,” said the villagers to him. “And keep a good look out for wolves. Don’t go far away: and if you see a wolf coming near the sheep, shout out ‘Wolf!’ as loudly as you can, and we will come at once to help you.”

“All right I said the boy, “I will be careful.”
So every morning he drove his sheep out to the hillside and watched them all day. And when evening came, he drove them home again.

But after a few days he got rather tired of this lonely life. Nothing happened and no wolves came. So one afternoon he said to himself: ‘These villagers have given me a very stupid job. I think I will play a trick on them just for fun.”
So he got up and began shouting as loudly as he could, “Wolf! Wolf!”

The people in the village heard him, and at once they came running with sticks.
“Wolf! Wolf!” shouted the boy; and they ran faster. At last they came up to him, out of breath.
“Where is the wolf?” they panted. But the boy only laughed and said: “There is no wolf. I only shouted in fun. And it was fun to see you all running as hard as you could I”

The men were very angry.
“You young rascal !” they said. “If you play a trick like that again, we will beat you instead of the wolf.” And they went back to their work in the village.
For some days the boy kept quiet. But he got restless again, and said to himself: “I wonder if they will come running again if I cry “Wolf !’ once more. It was such fun the last time.”

So once more he began shouting, “Wolf! Wolf!”
The villagers heard him. Some said, “That boy is up to his tricks again.” But others said, “It may be true this time; and if there really is a wolf, we shall lose some of our sheep.”

So they seized their sticks, and ran out of the village to the hillside.
“Where is the wolf ?” they cried, as they came up.
“Nowhere !” said the boy laughing. “It was fun to see you running up the hill as fast you could.”

“We will teach you not to play jokes,” shouted the angry men; and they seized the boy and gave him a good beating, and left him crying instead of laughing.
A few days later a wolf really did come. When the boy saw it, he was very frightened and began shouting “Wolf! Wolf! Help ! Help !” as loudly as he could.

The villagers heard him, but they took no notice. “He is playing his tricks again,” they said. “We won’t be made fools for a third time. You can’t believe a boy after you have caught him lying twice.”

So no one went to his help, and the wolf killed several sheep and frightened the boy nearly out of his wits.

అభ్యాసము 133
క్రింద ఇవ్వబడిన outlines ను ఉపయోగించి మంచి కథను రాయండి.
1. An old lady becomes blind calls in a doctor agrees to pay large fee if cured, but nothing if not- doctor calls daily covets lady’s furniture delays the cure every day takes away some of her furniture at last cures her-demands his fees-lady refuses to pay, saying cure is not complete- doctor brings a court case judge asks lady why she will not pay-she says sight not properly restored she cannot see all her furniture-judge gives verdict in her favour-moral.

2. A jackal wants crabs on the other side of a river wonders how to get across- tells camel there is sugarcane the other side camel agrees to carry him across in return for the information – they. cross-jackal finishes his meal-plays trick on camel-runs round the fields howling-villagers rush out-see camel in sugarcane-beat him with sticks camel runs to river-jackal jumps on his back – while crossing, came! asks jackal why he played him such a trick-jackal says he always howls after a good meal camel replies he always takes a bath after a good meal-rolls in the river- jackal nearly drowned-tit-for-tat

3. A son is born to a Rajah the mother dies in childbirth a young mother with a baby is chosen as nurse-she nurses both babies together enemies of the Rajah plot to kill his son they bribe the guards and get into the palace the nurse is warned just in time- – quickly changes the children’s dresses leaves her own child dressed as prince and flies with real prince-murderers enter room and kill the child left behind – so prince is saved-Rajah offers nurse rewards- she refuses them and kills herself Rajah grieved- erects splendid tomb for the faithful nurse.

4. A miser loses a purse of a hundred pieces of gold-in great distress-goes to town crier – crier says he must offer a reward offers reward of ten pieces of gold the crier announces this a few days later a farmer comes to the miser he has picked up the purse returns it to miser-miser counts the money a hundred pieces of gold-thanks the farmer-the farmer asks for the reward- miser says there were a hundred and ten pieces in the purse, so the farmer has already taken his reward of ten pieces they quarrel-farmer appeals to the judge the judge hears the case, and asks for the purse sees that it only just holds a hundred pieces decides it cannot be the miser’s purse – so gives the purse to farmer the miser had overreached himself.

5. A king distressed his people lazy-to teach them a lesson he had a big stone put in the middle of the road one night-next day merchants pass and go round it-an officer driving in his carriage did the same-a young soldier came riding, did the same all cursed the stone and blamed the government for not removing it-then the king had the stone removed-under it was an iron box, marked, “For the man who moves away the stone”-inside a purse full of money-the people were ashamed.

6. Tiger kills an indian lady travelling through the jungle-as he eats her body, he notices her gold bangle- keeps it as he thinks it may be useful-later he hides himself by a pool-traveller comes to pool, dusty and tired-strips and bathes in cool water-sees the tiger in bushes watching him-terrified-tiger greets him with a mild voice- says he is pious and spends time in prayer-as a sign of goodwill, offers the traveller the gold bangle-traveller’s greed overcomes his fear-crossed pool to take bangle-tiger springs on him and kills him.

7. A young man setting out on a journey-accompanied part way by an old man-they part under a pipal tree- young man asks old man to keep Rs. 100 for him till he returns-old man agrees and takes money-old man says he never gave him any to keep-young man takes him before judge-judge sends young man to summon tree to court-a long time away-judge asks old man, “Why?”-Old man says tree is long way off-judge sees that the old man knows which tree it is-when young man returns, judge gives verdict in his favour.

8. A poor Brahmin travelling through forests-comes across a tiger caught in a trap-tiger begs him to let him out-Brahmin in pity does so-tiger knocks him down-Brahmin pleads for his life and says the tiger is ungrateful-tiger agrees that he may appeal to three things against tiger-Brahmin first asks a pipal tree tree says all men are ungrateful-tree gives them shade and they cut its branches- Brahmin next asks the road-the road says that in return for its services men trample on it with heavy boots-Brahmin then asks a buffalo-buffalo says her master beats her and makes her turn a Persian wheel-Brahmin in despair-consults a jackal-jackal asks how tiger got into cage-tiger jumps in to show him-jackal shuts cage and walks away with Brahmin.

9. Baghdad merchant, about to go with a caravan to Damascus, suddenly falls ill-entrusts his bales of silk to a camel-driver-says he will go to Damascus as soon as he is well-will pay camel-driver when he arrives- camel-driver waits in Damascus-merchant does not come camel-driver sells the silk for a large sum- shaves his beard, dyes his hair and dresses in fine clothes-Baghdad merchant at last arrives-searches all Damascus for camel-driver-one day recognises him-camel-driver pretends to be a merchant of Samarkand-Baghdad merchant brings him before the judge-judge decides he can do nothing, as there are no witnesses-as camel-driver leaves court, judge suddenly calls out “Camel- driver!” He stops and turns round-judge puts him in prison, and makes him pay money to Baghdad merchant.

10. A slave in ancient Carthage-cruel master-slave runs away into desert-sleeps that night in a cave- waked up by terrible roar-sees lion coming into cave-terrified but lion quite gentle-holds up wounded paw slave takes out a big thorn-lion grateful and wags his tail-slave and lion live together as friends at last slave homesick-goes back to Carthage-is caught by his master-condemned by judge to be thrown to lions-thousands go to amphitheater to see man fight lion- slave brought out- lion rushes to attack him- but when he sees slave lies down and licks his feet-same lion-great astonishment-governor sends for slave-hears his story-frees slave and gives him the lion.

11. King Solomon noted for his wisdom-Queen of Sheba heard of his fame-came to visit him-impressed by his wealth and grandeur-wanted to test his power of solving puzzles-showed him two garlands of flowers, one in right hand and one in left-one real, the other artificial-asks, “Which is which?”- Courtiers puzzled-both garlands look the same-Solomon silent-Queen feels triumphant-Solomon ordered windows to be opened-bees flew in from garden-buzzed about the Queen-all settled on garland in her right hand-Solomon said the flowers in right hand real, in left hand artificial-Queen impressed with his wisdom.

12. Ship of pirate becalmed near rocky coast-pirate sees bell fastened to dangerous submerged rock– asks what it is-is told it was placed there to wam sailors in storms-thinks it would be a joke to take the bell-rows across in boat to rock-they cut the chain and sink the bell-wind rises and they sail away- years after pirate returns to same coast-sea covered with fog and storm rising-pirate does not know where he is a terrible crash-ship strikes on the same rock-as they go down the pirate realizes his ship wrecked on the same rock-wishes he had left the bell alone.

13. Rich nobleman gives a grand feast-many guests-his steward tells him a fisherman has brought a fine fish-nobleman tells him to pay him his price-steward says his price is a hundred lashes-nobleman thinks this a merry jest-sends for fisherman-fisherman confirms steward’s report-nobleman agrees- fisherman quietly receives fifty lashes-then stops-says, he has a partner to whom he promised half the price-“Who is he?”-nobleman’s porter-“Why?”-porter refused to let him in if he did not agree-porter brought in and given the other fifty lashes-guests enjoy joke-nobleman rewards fisherman..

14. Ali, a barber in Baghdad-Hassan, a wood-seller-Hassan brings Ali load of wood on a donkey-they bargain about the price-at last Ali offers so much for “all the wood on the donkey’s back-Hassan agrees unloads the wood-Ali claim: donkey’s wooden saddles-Hassan protests-quarrel-Ali seizes saddle and drives Hassan away with blows-Hassan appeals to Khalif-Khalif gives him ad- vice-some days later Hassan goes to All’s shop-asks Ali to shave him and a friend for so much-Ali agrees-shaves Hassan first- “Where is your friend?”-“Outside-Hassan fetches in his donkey- Ali refuses to shave donkey-drives Hassan away-Hassan reports to Khalif-Khalif sends for Ali- forces him to fulfil his bargain-Ali has to shave Hassan’s friend, the donkey, before all the courtiers- great laughter, and shame for Ali.

Written Composition

Precis – Writing : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 38

Precis – Writing

Precis writing అనగా క్లుప్తంగా ఒక summary రాయడం అని అర్ధం. ఇచ్చట ఒక passage క్లుప్తంగా చిత్రీకరింపబడి ఉంటుంది. ఇది సూటిగా, క్లుప్తంగా ఉంటుంది. Passage లోని భావం దెబ్బతినకుండా ఉంటుంది.

Precis-writing, paraphrasing 3. Paraphrasing 5m 25 passage free style తిరిగి రాయడం అని అర్ధం.

ఒక passage ను విశదీకరించి రాయటము paraphrase అవుతుంది. Paraphrase పరిమాణంలో passage కన్నా పెద్దదిగా లేక అంతే పరిమాణంగా గూడా ఉంటుంది. కాని precis writing ఎప్పుడు కూడా passage కన్నా చాలా చిన్నదిగా ఉండి ముఖ్యమైన విషయాన్ని మాత్రమే చెబుతుంది.

అనవసర విషయాల్ని పూర్తిగా విస్మరించుతుంది. ఏ ఇద్దరి రచయితల రచనా విధానము ఒకే విధంగా ఉండదు కాబట్టి సాధారణంగా precis writing కు నిర్ధిష్టమైన నిబంధనలు లేవు. కాని, passage తో పోల్చితే మూడవ వంతు కన్నా ఎక్కువ
ఉండకూడదు.

1. Uses Of Precis-Writing

1. ఒక passage ని చదవడానికి precis writing చక్కగా ఉపయోగపడుతుంది. చాలా మంది careless చదువుతారు. అసందిగ్ధంగా ఉన్న భావాలను మాత్రమే గుర్తు పెట్టుకుంటారు.

ఒక chapter ను మీరు మామూలు ధోరణిలో చదవండి. తరువాత పుస్తకాన్ని మూసివేసి, ఏమి చదివినారో ఒకసారి మనస్సులో గుర్తు తెచ్చుకోండి. అన్నీ గుర్తుకు రావు. ఇది మీ జ్ఞాపకశక్తిలోని లోపమా? కాదు. మీరు దీక్షగా చదవకపోవడంలోని లోపము.

జ్ఞాపకశక్తికి మీరు తగిన పట్టు ఇవ్వలేదన్నమాట. మీరు జ్ఞాపకం పెట్టుకోలేదంటే, మీరు passage పైన మీ శ్రద్దను పూర్తిగా కేంద్రీకరించలేదని అర్ధం. జ్ఞాపకశక్తికి భావాన్ని సరిగా అందించలేదని ఇచ్చట అర్ధం. Precis-writing ఆలోటును భర్తీ చేస్తుంది.

ఒక passage ని క్లుప్తంగా వ్రాయడం అంటే ముందుగా క్షుణ్ణంగా చదవడం అని అర్ధం. క్లుప్తంగా రాయడం అనే exercise, క్షుణ్ణంగా చదివే exercise అని అర్ధం. Precis- writing వలన మీకు శ్రద్ధగా చదివే అలవాటు ఏర్పడుతుంది. మీ దృష్టి page పైన కేంద్రీకరింపబడి ఉంటుంది.

Precis Writing Definition And Types with Examples in Telugu

Read and Learn more Written Composition

2. Composition ను చక్కగా, క్లుప్తంగా రాయడానికి కూడా Precis-writing చాలా తోడ్పడుతుంది. తన భావాలను క్లుప్తంగా, సూటిగా చెప్పడం రచయితకు అలవాటు అవుతుంది.

అసందిగ్ధంగా, అవకతవకగా ఆలోచించే అలవాటు పోతుంది. చదువు రాని వ్యక్తి ఒక విషయాన్ని ఎలా చెబుతాడో ఎప్పుడయినా గమనించారా? చెప్పిందే చెబుతాడు, చెప్పవలసింది చెప్పలేడు. అయిదు నిమిషాలలో చెప్పవలసిన దానికి ఇరవై నిమిషాలు తీసుకుంటాడు.

Precis-writing అలవాటు అయిన వ్యక్తికి క్లుప్తంగా చెప్పడం, వ్రాయడం అలవాటు అవుతుంది. ఏమాట ఎలా ఎక్కడ వాడాలో తెలుస్తుంది. అతని వాక్యం క్లుప్తంగా ఉంటుంది. భావం మాత్రం ఒక order లో మరియు సంపూర్ణంగానూ ఉంటుంది.

3. Practical గా రచించడానికి, Precis-writing చాలా వరకు దోహదం చేస్తుంది. అతను త్వరగా అర్ధం చేసుకుంటాడు. అర్ధం చేసుకోవలసిన బాణీలో అర్ధం చేసుకుంటాడు.

అలా అర్ధం చేసుకున్న దానిని ఒక క్రమ పద్ధతిలో scientific గా చెబుతాడు. లాయర్లకు, వ్యాపారస్థులకు, ఉన్నతోద్యోగులకు ఇలాంటి
అవగాహన చాలా ఉపయోగం.

2. Method Of Procedure

Precis-writing అంటే తీవ్రమైన brain work అనే విషయాన్ని మనము మున్ముందుగా మనస్సునందు ఉంచుకోవాలి. Precis-writing వ్రాయడానికి దగ్గరదోవ అంటూ ఏమీ లేదు. Hard thinking చాలా అవసరం.

1. Reading :

a) ముందు passage ని పూర్తిగా చదవండి. మరీ నెమ్మదిగా చదువవద్దు. కేవలం ఒక అవగాహన రావడం వరకే మీ చదవడం పరిమితమై ఉండాలి. ఒకటికి రెండు సార్లు చదవండి. అవసరమైతే ఇంకొకసారి. Passage ని ఎంత చదివితే అది మనకు అంత సులభంగా అర్ధం అవుతుంది.

ఈ క్రింది విషయాలు గమనించాలి :

1) Subject
2) ఆ subject ను గురించి ఏమి చెప్పబడింది. 3) నేను ఏమి చదువుచున్నాను అని అంతర్మథనం
4) రచయిత యొక్క అసలు అభిప్రాయం ఏమిటి?
5) అతని ప్రధానాంశము ఏమిటి?
6) ఆ ప్రధానాంశమును గురించి అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడు?
7) ఆ చెప్పిన దానిని నేను క్లుప్తంగా, సూటిగా మరియు పూర్తి భావంతో వ్రాయగలనా?

b) సాధారణంగా precis రాసేటప్పుడు దానికి title ను మనమే ఇవ్వవలసి ఉండును. ఈ title కొరకు ఒక word ను గాని, phrase ను గాని, ఒక short sentence ను గాని ఎన్నుకోవలయును. Passage లో ఒక కీలకమైన వాక్యము (key sentence) తప్పనిసరిగా ఉంటుంది. దానిలో నుండి title ను తయారుచేసుకోసచ్చు. ఈ కీలకమైన వాక్యము passage కి ప్రారంభంలోగాని, అంతిమంలోగాని ఉంటుంది. Exercise 148,

No. 20 చదవండి.

ఇచ్చట మొదటి వాక్యములోనే అసలు విషయం అనగా subject ఉంటుంది. తతిమ్మా passage అంతా ఆ subject ను విశదీకరించడానికే ఉపయోగపడుతుంది. ఇచ్చట “Eastern Hospitality” అనే title సరిపోయింది. కాని అన్ని సందర్భాలలో ఇటువంటి సులువైన అవకాశం దొరకదు. అలా దొరకనపుడు మొత్తం passage ని చదివి ఒక కీలక భావాన్ని మనమే ఎంచుకోవాలి. దానిని కుదించి చిన్న title ను తయారుచేసుకోవాలి.

c) ఈ stage లో మరొకసారి చదవవలయును. వివరాలు (details) బాగా అవగాహన అయినవో లేదో బేరీజు వేసుకోవలయును. మాట తరువాత మాట, sentence తరువాత sentence చదవండి. అవసరమైతే dictionary ని సంప్రదించండి. కొన్ని కీలకమైన పదాలు ఉంటాయి. – వానిని జాగ్రత్తగా పరిశీలించడం
అవసరం.

d) మనము ఏ భాగాలు ప్రాముఖ్యమైనవో, ఏ భాగాలు అప్రాముఖ్యమైనవో తెలుసుకునే స్థితిలో ఉండాలి. ఉంటాము కూడా. ఈ అప్రాముఖ్యమైన భాగాలను తొలగించాలి. ఈ selection అంత తేలికైన పనిగాదు. మొదటిసారిగా ఈ ప్రక్రియను చేపట్టినవారు పొరపాట్లు చేయవచ్చు. కొంత ప్రాక్టీసు, కొంత సమయం అవసరం. Passage యొక్క ప్రధానాంశము precis writing కు చాలా ఉపయోగపడుతుంది. Passage ని గురించిన సంపూర్ణ అవగాహన చాలా అవసరం. ఇప్పుడు మనకు ఏది ప్రాముఖ్యమో ఏది అప్రాముఖ్యమో అర్ధమవుతుంది.

ఈ దశలో ప్రాముఖ్యమైన భాగాలను ఒక note గా తయారుచేసుకోవాలి. Subject ఏమిటి, title ఎలా ఉంది details ఎలా ఉన్నవి అనే విషయాలను ఒక్కొక్క దానిని ప్రత్యేకంగా చూసుకోవాలి. ముఖ్యమైన భాగాలను కేవలం underline చేసినందు వలన పూర్తి సహకారం లభించదు.

2. Writing:

(a) Rough Drafts (ఉరామరికగా తయారుచేయుట) (b) Important points (ముఖ్యవిషయాలు) (c) The Art of Compression (కుదింపు చేసే ప్రక్రియ) (d) Indirect speech

(a) Rough Drafts:

ఇప్పుడు మనం precis రాయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాము. కాని కుదింపు చెయ్యడానికి కొన్ని ఇబ్బందులు ఉంటాయి అని కూడా గ్రహించాము. ఎన్ని మాటలలో కుదింపు చెయ్యాలో అని ప్రశ్నపత్రంలో ఉంటే మన పని సులభం అవుతుంది. కాని మూడవ వంతుకు తగ్గించమని అడిగితే ముందు passage లోని మొత్తం మాటలను లెక్కించుకోవాలి. 3తో భాగించుకొనుము. రెండు మూడు మాటలు పెరిగినా ఫరవాలేదు కాని అదే పనిగా మాటలను పెంచరాదు.

మొదటి ప్రయత్నంలోనే success కాలేము. రెండు మూడు సార్లు draft ను అదే పనిగా రాయాలి. ఆఖరున మనకు సరియైన draft వస్తుంది. ఓర్పు కావాలి. Revision చెయ్యాలి.

(b) Important points : కొన్ని important points ఇవి :-

(1) Precis మొత్తం కూడా సొంత మాటలలో ఉండాలి. అది passage లో నుండి కలగాపులగం చేసినదిగా ఉండరాదు.
(2) Precis లో ఒక వాక్యానికి ఇంకొక వాక్యానికి దగ్గర సంబంధం ఉండాలి. Precis ని sections గా
paragraphs గా రూపొందించుకోవచ్చు. ఈ sections, paras, main passage (question లోనిది) కి అనుబంధంగా ఉండాలి. చకచకా చదివేటట్లు ఉండాలి.
(3) Precis సంపూర్ణంగా ఉండి స్వతంత్రమైన భావాలు వెలిబుచ్చాలి. Message ని స్వయంగా అందించగల శక్తి దానికి ఉండాలి. Precis చదివినపుడు మనకు సంపూర్తిగా విషయం అర్ధం కావాలి. దేనిమీద ఆధారపడకూడదు.
(4) Precis అంటే క్లుప్తము అని అర్ధం. Question లోని passage కి అది support గా ఉంటుంది. colloquial expressions (వాడుక పదాలు) ఉండరాదు. డొంక తిరుగుడు వాక్యాలు ఉండరాదు. వాగ్భాణాలు ఉండరాదు. అనవసరమైనది ఉండరాదు. చెప్పిందే చెప్పడం ఉండరాదు. స్వంతంగా నిజాయితీగా main passage, భావాన్ని ప్రతిబింబింప చెయ్యాలి. ‘క్లుప్తంగా’ ఉండవలెను.
(5) Precis లో grammar తప్పులు దొర్లరాదు. Idiomatic language వీలైనంత వరకు ఉండవచ్చు. ఎక్కువగా ఉండరాదు. వాక్యాలు simple గా, direct గా ఉండవలయును.

(c) The Art of Compression (కుదించే కళ):

Main passage లోని భావము యొక్క order ను తు.చ. తప్పకుండా అదే ధోరణిలో కుదించవలసిన పనిలేదు. అర్ధాన్ని యింకా బాగా చెప్పగలిగితే కొన్ని clauses ను తగ్గించి స్వంత భాషను ఉపయోగించవచ్చును.
కుదించడం అంటే, కొన్ని భాగాలను తీసివెయ్యడం కాదు, పునర్మించడం అని అర్ధం.

Repetition, illustrations మరియు examples ను కొన్నింటిని విరమింపజేయవచ్చు. కేవలం పదగంభీరంతో ఉన్న వాక్యాలను కుదింపజేయవచ్చు. Figures of speech వాక్యాలను literary sentences గా సరిదిద్దుకొనవచ్చును. Phrases ను తగ్గించి వానిని పదములు (words) గా సరిదిద్దుకొనవచ్చును.
కొన్ని ఉదాహరణలు :

“His courage in battle might without exaggeration be called lion-like”. He was very brave in battle.
“The account the witness gave of the incident moved everyone that heard it to laughter.”
The witness’s story was absurd. !?’
He remembered.
‘The clerk who is now in his employ.”
His present clerk.
“There came to his recollection.”
‘They acted in a manner that rendered them liable to prosecution.”
They acted illegally.
“He got up and made a speech on the spur of the moment.”
He spoke off-hand.
“John fell into the river and, before help could reach him, he sank.” John was drowned in the river.
“He was hard up for money and was being pressed by his creditor.” He was in financial difficulties.
“The England of our own days is so strong and the Spain of our own days is so feeble, that it is not ‘r possible, without some reflection and care, to comprehend the full extent of the peril which England had from the power and ambition of Spain in the 16th century.”
We cannot nowadays fully realise what a menace Spain was to England in the 16th century.

(d) Indirect Speech: Precis indirect speech. (Past tense e verb of saying తరువాత)

ఉదా. : – “Whether we look at the intrinsic value of our literature, or at the particular situation of this country, we shall see the strongest reason to think that of all foreign tongues the English tongue is that which would be the most useful to our native subjects.”

Condensed in indirect speech:-

Lord Macaulay said that England’s noble literature and the universality of her language made English the foreign language most useful for India.
Direct speech నుండి వాక్యాన్ని Indirect speech లోనికి మార్చునపుడు ఈ క్రింది points ను గమనించాలి

(1) Past tense లోని “Verb of saying” తరువాత, sequence of tenses (కాలముల వరుస క్రమము) సరిగ్గా ఉండాలి.
(2) వ్యక్తుల మధ్య గుర్తింపులు సరిగా ఎవరి గుర్తింపు వారికి ఉండునట్లుగా చూడవలయును
(3) Time ను గురించి చెప్పే adverbs ను సరిగా వాడాలి.
(4) “Verb of saying” ను సరిగ్గా select చేసుకోవాలి. ఇది question ను, commands warnings ను, threats ను (బెదరింపులను), exhortations ను (ఉద్బోధనలను) గుర్తించడానికి వీలవుతుంది. అప్పుడప్పుడు, రచన direct speech లోనికి జారిపొయ్యే ప్రమాదం ఉంది. దీనిని జాగ్రత్తగా అదుపు చేసుకోవలయును. ఇది చాలా మంది చేసే పొరపాటు. కాని కొన్ని passages విషయంలో direct speech లోనే చక్కని వివరణను అది ఇచ్చును.

3. Revision (పునశ్చరణ) : Final draft పూర్తి అయినపుడు ఒకసారి మరల revise చేసుకోవలయును. తరువాత fair copy రాయడం ప్రారంభించాలి. సూచించిన దానికన్నా పెద్దది రాయకూడదు. Final draft ను ఒకసారి original తో పోల్చి చూసుకోవాలి. ఏదైనా ముఖ్యమైన అంశం తప్పిపోయిందేమో గమనించాలి. Spelling mistakes, grammer mistakes, punctuation మరొకసారి చూసుకోవాలి. ఇప్పుడు fair copy రాయాలి. దానికి ముందుగా ఎంచుకున్న title ను జతపర్చాలి..

1. Passage ని ముందు చదవాలి. బాగా అర్ధం అయ్యేవరకు క్షుణ్ణంగా పలుసార్లు చదవాలి. ప్రధానమైన అంశమేదో గమనించాలి.
2. Passage లోని వివరాలనన్నిటినీ ఒకసారి చూడాలి. ప్రతి వాక్యం యొక్క అర్థాన్ని జాగ్రత్తగా పరిశీలించాలి. ప్రతి phrase ను చదవాలి. ప్రతి పదాన్ని చదవాలి.
3. ముందుగా ఒక చిన్న title ను తయారుచెయ్యాలి.
4. Important points క్రింద ఒక note ను తయారు చేసుకోవాలి. ఈ note ప్రధానాంశాలను ప్రతిబింబించేదిగా ఉండాలి.
5. Precis కు ఎన్ని మాటలు కావాలో చూసుకొని మొదటి draft ను తయారు చెయ్యవలయును.
6. ఇలా ఇదంతా చేయుచూ, passage లోని కథకు స్వంత మాటలలో ఒక క్లుప్తమైన భావాన్ని తయారు చేయవలయును. Precise లో ఇష్టమొచ్చినట్లు వాక్యాలను తీసివేయడం జరగకూడదు. తయారయిన precise స్వతంత్రంగా ఉండాలి. మొత్తం passage యొక్క భావాన్ని ఉదారంగా ప్రతిబింబించేదిలా ఉండాలి. కొత్తగా ఏమీ కలపరాదు. స్వంత అభిప్రాయాలను చొప్పించరాదు. Passage లోని భావాలను సరిదిద్దరాదు. పూర్తిచేసిన precise ను పునరశ్చరణ చేసుకోవాలి. మొదటి passage ని దీనితో ఒకసారి బేరీజు వేసి చూసుకోవలయును. అన్ని ముఖ్యమైన అంశాలు వచ్చినవా లేదా అని పరిశీలించాలి. ఇంకా precise పెద్దదిగా ఉంటే, తగ్గించుకోవలయును. వాక్యాలను అవసరాన్నిబట్టి తిరిగి రాయవలయును. అన్ని తప్పులు సరిదిద్దాలి. Language simple గా direct గా ఉండాలి. Adjectives ను ఎక్కువగా వాడరాదు.
8. Fair copy ని neat గా తయారుచేసుకోవలయును. మంచి heading ఉండవలయును.

Specimen – 1 (నమూనా)

One great defect of our civilization is that it does not know what to do with its knowledge. Science, as we have seen, has given us powers fit for the gods, yet we use them like small children.

For example, we do not know how to manage our machines. Machines were made to be man’s servants; yet he has grown so dependent on them that they are in a fair way to become his masters. Already most men spend most of their lives looking after and waiting upon machines. And the machines are very stem masters.

They must be fed with coal, and given patrol to drink, and oil to wash with, and must be kept at the right temperature. And if they do not get their meals when they expect them, they grow sulky and refuse to work, or burst with rage, and blow up, and spread ruin and destruction all round them.

So we have to wait upon them very attentively and do all that we can to keep them in a good temper. Already we find it difficult either to work or play without the machines, and a time may come when they will rule us altogether, just as we rule the animals. (C.E.M.Joad)

Summary Men And Machines

We do not know what to do with our knowledge. Science has given us superhuman powers, which we do not use properly. For example, we are unable to manage our machines.

Machines should be fed promptly and waited upon attentively; otherwise they refuse to work or cause destruction. We already find it difficult to do without machines. In the course of time they may rule over us altogether.

Specimen -2(నమూనా)

A stamp is, to many people, just a slip of paper that takes a letter from one town or country to another. They are unable to understand why we stamp collectors find so much pleasure in collecting them and how we find the time in which to indulge in our hobby.

To them it seems a waste of time, a waste of effort and a waste of money. But they do not realise that there are many who do buy stamps, many who find the effort worth-while and many who, if they did not spend their time collecting stamps, would spend it less profitably.

We all seek something to do in our leisure hours and what better occupation is there to keep us out of mischief than that of collecting stamps? An album, a packet of hinges, a new supply of stamps, and the time passes swiftly and pleasantly.

Stamp-collecting has no limits and a collection never has an end; countries are always printing and issuing new stamps to celebrate coronations, great events, anniversaries and deaths. And the fascination of collecting is trying to obtain these stamps before one’s rivals.

Every sphere of stamp-collecting has its fascination receiving letters from distant countries and discovering old stamps in the leaves of dusty old books. A stamp itself has a fascination all its own. Gazing at its little picture we are transported to the wilds of Congo, the homes of the Arabs, and the endless tracks of the Sahara desert.

There is a history in every stamp. The ancient Roman Empire and the Constitution of America, India’s Independence and the Allied victory, are all conveyed to our mind’s eye by means of stamps.

We see famous men, pictures, writers, scientists, soldiers, politicians and famous inci- dents. Stamps, so small and minute, contain knowledge that is vast and important.

Summary Stamp-Collecting

To many people a stamp is merely something necessary for sending a letter. They regard stamp-collecting as a waste of lime, effort and money. But there are many people who love buying stamps and find this hobby worthwhile and more profitable than other leisure pursuits. Collecting stamps helps to pass the time quickly and pleasantly.

Stamp collecting is limitless and endless. Countries are always issuing stamps to celebrate important events. It is fascinating to receive letters from distant countries and to discover stamps in old books.

A stamp itself has a charm. Stamps show us geographical and historical pictures, famous people and incidents. These small things contain vast knowledge.

అభ్యాసము 148

ఈ క్రింది passages మూడవ వంతునకు కుదించి precis వ్రాయుము.

1. In every country people imagine that they are the best and the cleverest and the others are not so good as are not so good as they are.

The Englishman thinks that he and his country are the best; the Frenchman is very proud of France and everything French. The Germans and Italians think no less of their countries and many Indians imagine that India is in many ways the greatest country in the world.

This is wrong. Everybody wants to think well of himself and his country. But really there is no person who has not got some good and some bad qualities.

In the same way, there is no country which is not partly good and partly bad. We must take the good wherever we find it and try to remove the bad wherever it may be. We are, of course, most concerned with our own country, India. Unfortunately, it is in a bad way today.

Many of our people are poor and unhappy. They have no joy in their lives. We have to find out how we can make them happier. We have to see what is good in our ways and customs and try to keep it, and whatever is bad we have to throw away. If we find anything good in other countries, we should certainly take it.

2. There are hundreds of superstitions which survive in various parts of the country, and the study of them is rather amusing. We are told, for example, that it is unlucky to point to the new moon or to look at it through glass, but if we bow nine times to it we shall have a lucky month.

Now suppose you tell a scientist that you believe a certain superstition-let us say, that the howling of a dog is a sign of death. The scientist will immediately require evidence before he can accept your belief. He will want figures to prove it.

It will be useless to quote two or three cases; he will want hundreds. He will want also to know (a) if it ever happens that the howling of dogs is not followed by a death, (b) if ever a person’s death is predicted by the howling of dogs.

The answer to the former question is in the affirmative, and to the latter in the negative. Your superstition will not bear investigation. It may impress an ignorant person; but it cannot face the light of facts. Your case would not carry conviction in a court of law.

Apart from this process of testing by results, any intelligent man will want to know the “reason why”. What connection can there be between a howling dog and an approaching death? Can it be cause and effect? Can it be that the dog has a gift of foreseeing such events? Or is the dog the instrument employed by some uncanny power that moves invisibly in our midst?

3. Over-eating is one of the most wonderful practices among those who think that they can afford it. In fact, authorities say thai nearly all who can get as much as they desire, over-eat to their disadvantage.

This class of people could save a great more food than they can save by missing one meal per week and at the same time they could improve their health.

A heavy meal at night, the so-called “dinner”, is the fashion with many and often it is taken shortly before retiring. It is unnecessary and could be forgone, not only once a week but daily without loss of strength. From three to five hours are needed to digest food.

While sleeping, this food not being required to give energy for work, is in many cases converted into excess fat, giving rise to over-weight. The evening meal should be light, taken three or four hours before retiring. This prevents over-eating, conserves energy and reduces the cost of food.

4. Trees give shade for the benefit of others and while they themselves stand in the sun and endure scorching heat, they produce the fruit by which others profit.

The character of good men is like that of trees. What is the use of this perishable body, if no use of it is made for the benefit of mankind? Sandalwood- -the more it is peeled and cut into pieces, the more it is rubbed the more scent does it yield.

Sugarcane- the more juice does it produce. Gold-the more it is burnt, the more brightly does it shine. The men who are noble at heart do not lose these qualities even in losing their lives.

What does it matter whether men praise them or not? What difference does it make whether riches abide with them or not? What does it signify whether they die at this moment or whether their lives are prolonged? Happen what may, those who tread in the right path will not set foot in any other.

Life itself is unprofitable to a man who does not live for others. To live for the mere sake of living one’s fife is to live the life of dogs and cows. Those who lay down their lives for the sake of a friend, or even for the sake of a stranger, will assuredly dwell forever in a world
of bliss.

5. We must insist that free oratory is only the beginning of free speech; it is not the end, but a means to an end. The end is to find the truth. The practical justification of civil liberty is not that the examination of opinion is one of the necessities of man.

For experience tells us that it is only when freedom of opinion becomes the compulsion to debate that the seed which our forefathers planted has produced its fruit. When that is understood, freedom will be cherished not because it is a vent for our opinions but because it is the surest method of correcting them.

The unexamined life’, said Socrates, ‘is unfit to be lived by man’. This is the virtue of liberty, and the ground on which we may best justify our belief in it, that it tolerates error in order to serve the truth.

When more men are brought face to face with their opponents, forced to listen and learn and mend their ideas, they cease to be children and savages and begin to live like civilized men. Then only is freedom a reality, when men may voice their opinions because they must examine their opinions.

The only reason for dwelling on all this is that if we are to preserve democracy we must understand its principles. And the principle which distinguishes it from all other forms of government is that in a democ- racy the opposition not only is tolerated as constitutional bui must be maintained because it is in fact indispensable.

The democratic system cannot be operated without effective opposition. For, in making the great experi- ment of governing people by consent rather than by coercion, it is not sufficient that the party in power should have a majority.

It is just as necessary that the party in power should never outrage the minority. That means that it must listen to the minority and be moved by the criticisms of the minority.

6. I designed, after my first voyage, to spend the rest of my days at Baghdad, but it was not long ere I grew weary of an indolent life, and I put to sea a second time, with merchants of known probity.

We embarked on board of a good ship, and after recommending ourselves to God, set sail. One day we landed on an Island covered with several sorts of fruit-trees, but we could see neither man nor animal. We walked in the meadows, along the streams that watered them.

Whilst some diverted themselves with gathering flowers, and others fruits, I took my wine and provisions, and sat down near a stream betwixt two high trees, which afforded a delightful shade, I made a good meal, and afterwards fell asleep. I cannot tell how long I slept, but when I awoke the ship was no longer in view.

In this sad condition, I was ready to die with grief. I cried out in agony, beat my head and breast, and threw myself upon the ground, where 1 lay some time, overwhelmed by a rushing current of thoughts, each more distressing than the last.

When I gazed towards the sea I could discern nothing but sky and water; but looking over the land I beheld something white; and coming down, I took what provision I had left, and went towards the object, which was so distant that at first could not distinguish what it was.

As I approached, I thought it to be a white dome, of a prodigious height and extent. I drew near to it, and walked round it; but found no door to it; and I found that I had not strength nor activity to climb it, on account of its exceeding smoothness.

I made a mark at the place where I stood, and went round the dome, measuring its circumference; and lo! It was fifty full paces; and I meditated upon some means of gaining an entrance into it; but no means of accomplishing this occurred to me.

By this time the sun was about to set, and all of a sudden the sky became as dark as if it had been covered with a thick cloud. I was much astonished at this sudden darkness but much more when I found it occasioned by a bird of a most extraordinary size, that came flying towards me.

I remembered that I had often heard mariners speak of a miraculous bird called the roc, and conceived that the great dome which I so much admired must be her egg. Shortly afterwards, the bird alighted, and sat over the egg.

7. It is very easy to acquire bad habits, such as eating too many sweets or too much food, or drinking too much fluid of any kind, or smoking. The more we do a thing, the more we tend to like doing it; and, if we do not continue to do it, we feel unhappy. This is called the force of habit, and the force of habit should be fought against.

Things which may be very good when onty done from time to time, tend to become very harmful when done too often and too much. This applies even to such good things as work or rest.

Some people form a bad habit of working too much, and others of idling too much. The wise man always remembers that this is true about himself, and checks any bad habit.

He says to himself, “I am now becoming idle,” or “I like too many sweets,” or “I smoke too much” and then adds, “I will get myself out of this bad habit at once.” One of the most widely spread of bad habits is the use of tobacco.

Tobacco is now smoked or chewed by men, often by women, and even by children, almost all over the world. It was brought into Europe from America by Sir Walter Raleigh, four centuries ago, and has thence spread everywhere, I very much doubt whether there is any good in the habit, even when tobacco is not used to excess; and it is extremely difficult to get rid of the habit when once it has been formed.

Alcohol is taken in almost all cool and cold climates, and to a very much less extent in hot ones. Thus, it is taken by people who live in the Himalaya Mountains, but not nearly so much by those who live in the plains of India.

Alcohol is not necessary in any way to anybody. Millions of people are beginning to do without it entirely; and once the United States of America have passed laws which forbid its manufacture or sale throughout the length and breadth of their vast country.

In India, it is not required by the people at all, and should be avoided by them altogether. The regular use of alcohol, even in small quantities, tends to cause mischief in many ways to various organs of the body. It affects the liver, it weakens the mental powers, and lessens the general energy of the body.

8. The great advantage of early rising is the good start it gives us in our day’s work. The early riser has done a large amount of hard work before other men have got out of bed. In the early morning the mind is fresh, and there are few sounds or other distractions, so that work done at that time is generally well done.

In many cases the early riser also finds time to take some exercise in the fresh morning air, and this exercise supplies him with a fund ol energy that will last until the evening. By beginning so early, he knows that he has plenty of time to do thoroughly all the work he can be expected to do, and is not tempted to hurry over any part of it.

All his work being finished in good time, he has a long interval of rest in the evening before the timely hour when he goes to bed. He gets to sleep several hours before midnight, at the time when sleep is most refreshing and after a sound night’s rest, rises early next morning in good health and spirits for the labours of a new day.

It is very plain that such a life as this is far more conducive to health than that of the man who shortens his waking hours by rising late, and so can afford in the course of the day little leisure for necessary rest.

Any one who lies in bed Sate, must, if he wishes to do a full day’s work, go on working to a correspondingly late hour, and deny himself the hour or two of evening exercise that he ought to take for the benefit of his health. But, in spite of all his efforts, he will probably produce as good results as the early riser, because he misses the best working hours of the day.

It may be objected to this that some find the perfect quiet of midnight by far the best time for working. This is no doubt true in certain cases. Several great thinkers have found by experience that their intellect is clearest, and they can write best, when they burn the midnight oil.

But even in such cases the practice of working late at night cannot- be commended. Few men, if any, can exert the full power of their intellect at the time when nature prescribes sleep, without ruining their health thereby; and of course the injury done to the health must in the long run have a bad effect on the quality of the work done.

9. The human race is spread all over the world, from the polar regions to the tropics. The people of which it is made up, eat different kinds of food, partly according to the climate in which they live, and partly according to the kind of food which their country produces.

Thus, in India, the people live chiefly on different kinds of grain, eggs, milk, or sometimes fish and meat. In Europe the people eal more flesh and less grain. In the Arctic regions, where no grain and fruits are produced, the Eskimo and other races live almost entirely on flesh, especially fat.

The men of one race are able to eat the food of another race, if they are brought into the country inhabited by the latter, but as a rule they still prefer their own food, at least for a time- owing to custom.

In hot climates, flesh and fat are not much needed; but in the Arctic regions they seem to be very necessary for keeping up the heat of the body.

The kind of food eaten also depends very often on custom or habit, and sometimes upon religion. Brahmins will not touch meat; Mohammedans and Jews will not touch’ the flesh of pigs.

Most races would yd berefuse to eat the flesh of many unclean animals, although, quite possibly, such flesh may really be quite wholesome.

All races of mankind have their own different ideas on this matter. Thus the English used to laugh at the French because the latter ate frogs’ legs and some kind of snails; the Australians dislike rabbits although the English eat them; and the Burmese eat the flesh of crocodiles and elephants. Nevertheless there are many reasons for these likes and dislikes.

Thus, swine in eastern countries are very dirty feeders, whereas in Europe they are kept on clean food. The result is that their flesh is eaten in Europe but not in India.

Men dislike eating the flesh of all draught animals. Hence the Englishman will not eat horse-flesh, and the Hindu will not touch the flesh of cattle. Lastly, certain savage peoples used to be cannibals-that is to say, they ate human flesh-though this custom has now fortunately almost ceased throughout the whole world.

There is another reason for disliking certain kinds of flesh, and a very good reason too. It is because these kinds are apt to contain dangerous parasites, which may get into the blood of those who eat the flesh. Certain kinds of swine, for example, are dangerous as food, as their flesh contains a parasite in the form of a little worm.

10. Dear boy, now that you are going a little more into the world I will take this occasion to explain my intentions as to your future expenses, that you may know what you have to expect from me, and make your plan accordingly.

I shall neither deny nor grudge you any money that may be necessary for either your improvement or pleasures; I mean the pleasures of a rational being.

Under the head of improvement I mean the best books, and the best masters cost what they will; I also mean all the expense of lodgings, coach, dress, servants, etc., which, according to the several places where you may be, shall be respec- tively necessary to enable you to keep the best company.

Under the head of rational pleasures I compre- hend, first, proper charities to real and compassionate objects of it; secondly, proper presents to those to whom you are obliged, or whom you desire to oblige; thirdly, a conformity of expense to that of the company which you keep; as in public spectacles, your share of little entertainments, a few pistols at games of mere commerce and other incidental calls of good company.

The only two articles which I will never supply are, the profusion of low riot, and the idle lavishness of negligence and laziness. A fool squanders away without credit or advantage to himself, more than a man of sense spends with both.

The latter employs his money as he does his time, and never spends a shilling of the one, nor a minute of the other, but in something that is either useful or rationally pleasing to himself or others.

The former buys whatever he does not want, and does not pay for what he does want. He cannot withstand the charms of a toy-shop; snuff-boxes, watches, heads or canes, etc., are his destruction.

His servants and tradesmen conspire with his own indolence to cheat him, and in a very little lime he is astonished, in the midst of all the ridiculous superfluities, to find himself in want of all the real comforts and necessaries of life.

Without care and method the largest fortune will not, and with them almost the smallest will, supply all necessary expenses, Keep an account in a book, of all that you receive, and of all that you pay for no man, who knows what he receives and what he pays, ever runs out.

11. A great part of Arabia is desert. Here there is nothing but sand and rock. The sand is so hot that you cannot walk over it with your bare feet in the daytime. Here and there in the desert are springs of water that come from deep down under the ground-so deep that the sun cannot dry them up.

These springs are few and far apart, but wherever there is one, trees grow tall and graceful, making a cool, green, shady place around the spring. Such a place is called an oasis.
The Arabs who are not in the cities live in the desert all the year round.

They live in tents that can be put up and taken down very easily and quickly so that they can move from one oasis to another, seeking grass and water for their sheep, goats, camels and horses.

These desert Arabs eat ripe, sweet figs, and also the dates that grow upon the palm trees; they dry them, too, and use them as food all the year round. These Arabs have the finest horses in the world.

An Arab is very proud of his riding horse, and loves him almost as much as he loves his wife and children. He never puts heavy loads upon his horse, and often lets him stay in the tent with his family.

The camel is much more useful to the Arab than his beautiful horse, however, for he is much larger and stronger. One camel can carry as much as or more than two horses.

The Arab loads the camel with goods and rides him, too, for miles and miles across the desert-just as if he were really the “Ship of the Desert,” which he is often called.

12. Ferdinand and Isabella, informed of the return and discoveries of their admiral, awaited him at Barcelona with honour and munificence worthy of the greatness of his services. The nobility came from all trie provinces to meet him.

He made a triumphal entry as a prince of future kingdoms. The Indians brought over as a living proof of the existence of new races in these newly-discovered lands, marched at the head of the procession, their bodies painted with diverse colours, and adorned with gold necklaces and pearls.

The animals and birds, the unkonwn plants, and the precious stones collected on these shores, were exhibited in goiden basins, carried on the heads of Moorish or Negro slaves.

The eager crowd pressed close upon them, and wondrous tales were circulated about the officers and companions of Columbus. The admiral himself, mounted on a richly charger presented by the king, next appeared, accompanied by a numerous caparisoned cavalcade of courtiers and gentlemen.

All eyes were directed toward the man inspired of Heaven, who first had dared lift the veil of Ocean. People sought in his face for a sign of his mission and thought they could discern one.

The beauty of his features, the majesty of his countenance, the vigour of eternal youth joined to the dignity of age the combination of thought with action, of strength with experience, a thorough appreciation of his worth combined with piety, made Columbus then appear (as those relate who saw him enter Barcelona) like a prophet, or a hero of Hofy Writ or Grecian story. “None could compare with him,” they say: “all feit him to be the greatest or most fortunate of men.

” Ferdinand and Isabella received him on their throne, shaded from the sun by a golden canopy. They rose up before him, as though he had been an inspired messenger.

They then made him sit on a level with themselves, and listened to the circumstantial account of his voyage. At the end of his recital, which habitual eloquence had coloured with his exuberant imagination, the king and queen, moved to tears, fell on their knees and repeated the Te Deum, a thanksgiving for the greatest conquest the All-nightly had yet vouchsafed to sovereigns,

13. Up the River Hudson in North America are the Catskill Mountains. In a certain village at the foot of these mountains, there lived long ago a man named Rip Van Winkle.

He was a simple and good-natured person, a very kind neighbour and a great favourite among all the good wives of the village. Whenever there was a squabble in the family of Rip, the women in the village always took his part and laid all the blame on Dame Van Winkle.

The children of the village too would shout with joy, whenever they saw him. He helped at their sports, made playthings for them, taught them to fly kites and shoot marbles and told them long stories of ghosts, witches and Indians.

Rip had no love for labour, if it would bring him profit. He would sit for a whole day on a wet rock and fish without a murmur, even though he did not catch a single fish. He would carry a light gun on his shoulder for hours together and shoot only a few squirrels or wild pigeons.

He would never refuse to assist a neighbour even in roughest toil. The women of the village often employed him to run their errands and to do little jobs for them. In a word, Rip was ready to attend to anybody’s business but his own.

He was, however, one of those men who take the world easy. He would eat coarse bread or fine, whichever could be got with least thought or trouble. And he would rather starve on a penny than work for a pound.

If left to himself, Rip would have whistled away life in perfect contentment. But his wife always kept drumming in his ears about his idleness, his carelessness and the ruins he was bringing on his family.

Rip had but one way of ” replying to all her lectures-he shook his head, cast up his eyes and said nothing. He had one good friend at home and that was his dog Wolf which was as idle as the master.

14. The man who is perpetually hesitating which of the two things he will do first, will do neither. The man who resolves, but suffers his resolution to be changed by the first counter-suggestion of a friend, who fluctuates from opinion to opinion, from plan to plan, and veers like a weather-cock to every point of the compass, with every breath of caprice that blows-can never accomplish any thing great or useful.

Instead of being progressive in any thing, he will be at best stationary, and more probably retrograde in all. It is only the man who first consults wisely, then resolves firmly, and then executes his purpose with flexible perseverance, undismayed by those petty difficulties which daunt a weaker spirit, that can advance to eminence in any line. Take your course wisely, but firmly; and having taken it, hold upon it with heroic resolution, and the Alps and Pyrenees will sink before you.

15. Nature seems to have taken a particular care to disseminate her blessings among the different regions of the world with an eye to this mutual intercourse and traffic among mankind, that the natives of the several parts of the globe might have a kind of dependence upon one another, and be united together by their common interest. Almost every degree produces something peculiar to it.

The food often grows in one country, and the sauce in another. The fruits of Portugal are corrected by the products of Barbadoes, and the infusion of a China plant is sweetened by the pith of an Indian cane. The Philippine islands give a flavour to our European bowls. The single dress of a woman of quality is often the product of a hundred climates.

The muff and the fan come together from the different ends of the earth. The scarf is sent from the torrid zone, and the tippet from beneath the pole, The brocade petticoat rises out of the mines of Peru, and the diamond necklace out of the bowels of indostan.

16. It is the height of selfishness for men, who fully appreciate in their own case the great advantage of a good education, to deny these advantages to women. There is no valid argument by which the exclusion of the female sex from the privilege of education can be defended.

It is argued that women have their domestic duties to “perform, and that, if they were educated, they would bury themselves in their books and have little time for attending to the management of their households.

Of course it is possible ior women, as it is for men, to neglect necessary work in order to spare more time for reading sensational novels. But women are no more liable to this temptation than men, and most women would be able to do their household work all the better for being able to refresh their minds in the intervals of leisure with a little reading. Nay, education would even help them in the performance of the narrowest sphere of womanly duty.

For education involves knowledge of the means by which health may be preserved and improved, and enables a mother to consult such modern books as will tell her how to rear up her children into healthy men and women and skillfully nurse them and her husband when disease attacks her household.

Without education she will be not unlikely to listen with fatal results to the advice of superstitious quacks, who pretend to work wonders by charms and magic.

But according to a higher conception of woman’s sphere, woman ought to be something more than a household drudge. She ought to be able not merely to nurse her husband in sickness, but also to be his companion in health.

For this part of her wifely duty education is necessary, for there cannot well be congenial companionship between an educated man and an uneducated wife, who can converse with her husband on no higher subjects than cookery and servants’ wages.

Also one of a mother’s highest duties is the education of her children at the time when their mind is most amenable to instruction. A child’s whole future life, to a large extent, depends on the teaching it receives in early childhood, and it is needless to say. that this first foundation of education cannot be well laid by an ignorant mother. On all these grounds female education is a vital necessity.

17. The effect produced on the mind by travelling depends entirely on the mind of the traveller and on the way in which he conducts himself. The chief idea of one very common type of traveller is to see as many objects of interest as he possibly can. If he can only after his return home say that he has seen such and Such a temple, castle, picture gallery, or museum, he is perfectly satisfied.

Therefore, when he arrives at a famous city, he rushes through it, so that he may get over as quickly as possible the task of seeing its principal sights, enter them by name in his note-book as visited or, in his own phraseology ‘done’, and then hurry on to another city which he treats in the same unceremonious way.

Another kind of traveller in alt he sees finds entertainment for his foolish spirit of ridicule. The more hallowed any object is from historical and religious associations or artistic beauty, the more he delights to degrade it by applying to it familiar terms of vulgar slang that he mistakes for wit.

Such a one brings disgrace upon his nation by the rude insolence with which he laughs at foreigners and their ways, and everything else that attracts the notice of his feeble understanding.

At the end of his wanderings he returns to his home a living example, showing How much the fool that hath been taught to roam Excels the fools that hath been kept at home.

Far different is the effect of travels upon who leave their native country with minds prepared by culture to feel intelligent admiration for all the beauties of nature and art to be found in foreign lands. Their object is not to see much, but to see well.

When they visit Paris or Athens or Rome, instead of hurrying from temple to museum, and from museum to picture gallery, they allow the spirit of the place to sink into their minds, and only visit such monuments as the time they have at their disposal allows them to contemplate without irreverent haste.

They find it more profitable and delightful to settle down for a week or so at centres of great historical and artistic interest or of remarkable natural beauty, than to pay short visits to all the principal cities that they pass by.

In this way they gain by their travels refreshment and rest for their minds, satisfaction to their intellectual curiosity or artistic tastes, and increased knowledge of the world and its inhabitants.

Such people, who have travelled with their eyes open, return to their native land with a greater knowledge of its glories and defects than the stay-at-home can ever have,

18. It is in the temperate countries of northern Europe that the beneficial effects of cold are most manifest. A cold climate seems to stimulate energy by acting as an obstacle.

In the face of an insuperable obstacle our energies are numbed by despair; the total absence of obstacles, on the other hand leaves no room for the exercise and training of energy; but a struggle against difficulties that we have a fair hope of overcoming. calls into active operation all our powers.

In like manner, while intense cold numbs human energies, and a hot climate affords little motive for exertion, moderate cold seems to have a bracing effect on the human race.

In a moderately cold climate man is engaged in an arduous, but no hopeless struggle with the inclemency of the weather. He has to build strong houses and procure thick clothes to keep himself warm.

To supply fuel for his fires, he must hew down trees and dig coal out of the bowels of the earth. In the open air, unless he moves quickly, he will suffer pain from the biting wind. Finally, in order to replenish the expenditure of bodily tissue caused by his necessary exertions, he has to procure for himself plenty of nourishing food.

Quite different is the lot of man in the tropics. In the neighbourhood of the equator there is little need ofn ww of brating clothes or fire, and it is possible with perfect comfort and no danger to health, to pass the livelong day stretched out on the bare ground beneath the shade of a tree. A very little fruit or vegetable food is required to sustain life under such circumstances, and that little can be obtained without much exertion from the bounteous earth.

19. We may recognize much the same difference between ourselves at different seasons of the year, as there is between human nature in the tropics and in temperate climes. In hot weather we are generally languid and inclined to take life easily; but when the cold season comes, we find that we are more inclined to vigorous exertion of our minds and bodies.

One Of the peculiarities which distinguish the present age is the multiplication of books. Everyday brings new advertisements of literary undertakings, and we are flattered with repeated promises growing wise on easier terms than our progenitors.

How much either happiness or knowledge is advanced by this multitude of authors, is ‘not very easy to decide. He that teaches us anything which we know not before, is undoubtedly to be loved as a benefactor; and he that supplies life with innocent amusement, will be certainly caressed as a pleasing companion.

But few of those who fill the world with books, have any pretensions to the hope either of pleasing or instructing. They have often no other task than to lay two books before them out of which they compile a third, without any new materials of their own, and with little application of judgement to those which former authors have supplied.

That all compilations are useless, I do not assert. Particles of science are often very widely scattered upon topics very remote from the principal subject, which are often more valuable than formal treatises, and which yet are not known because they are not promised in the title.

He that collects those under proper heads is very laudably employed; for though he exerts no great abilities in the work, he facilitates the progress of others, and, by making that easy of attainment which is already written, may give some mind more vigorous or more adventurous than his own, leisure for new thoughts and original designs.

But the collections poured lately from the press have seldom been made at any great expense of time or inquiry, and therefore only serve to distract choice without supplying any real want.

20. Hospitality is a virtue for which the natives of the East in general are highly and deservedly admired; and the people of Egypt are well entitled to commendation on this account. A word which signifies literally “a person on a journey” (“musafir”) is the term most commonly employed in this country in the sense of a visitor or guest.

There are very few persons here who would think of sitting down to a meal, if there were a stranger in the house without inviting him to partake of it unless the fatter were a menial; in which case, he would be invited to eat with the servants.

It would be considered a shameful violation of good manners if a Muslim abstained from ordering the table to be prepared at the usual time because a visitor happened to be present. Persons of the middle classes in this country, if living in a retired situation, sometimes take their supper before the door of their house, and invite every passenger of respectable appearance to eat with them.

This is very commonly done among the lower order. In cities and large towns, claims on hospitality are unfrequent; as there are many wekalehs, or khans, where strangers may obtain lodging: and food is very easily procured; but in the villages, travellers are often lodged and entertained by the Sheikh or some other inhabitant; and if the guest be a person of the middle or higher classes, or even not very poor he gives a present to his host’s servants, or to the host himself.

In the desert, however, a present is seldom received from a guest. By a Sunneh law, a traveller may claim entertainment from a person able to afford it to him, for three days.

21. Day by day her influence and dignity increased. First of all she received the title of Noor Mahal, ‘Light of the Harem’but was afterwards distinguished by that of Noor JahanBegam,’Light of the World. All her relations and connexions were raised to honour and wealth,…. No grant of lands was conferred upon any one except under her seal.

In addition to giving-her the titles that other kings bestowed, the Emperor granted Noor Jahan the rights of sovereignty and government. Sometimes she would sit in the balcony of her palace, while the nobles would present themselves, and listen to her dictates.

Coin was struck in her name, with this superscription :’By order of the King Jehangir, gold has a hundred splendours added to it by receiving the impression of the name of Noor Jahan, the Queen Begam: On all farmans also receiving the Imperial signature, the name of ‘Noor Jahan, the Queen Begam,’ was jointly attached. At last her authority reached such a pass that the King was such only in name.

Repeatedly he gave out that he had bestowed the sovereignty on Noor Jahan Begam, and would say, “I require nothing beyond a sir of wine and half a sir of meat. It is impossible to describe the beauty and wisdom of the Queen. In any matter that was presented to her, if a difficulty arose, she immediately solved it.

Whoever threw himself upon her protection was preserved from tyranny and oppression; and if ever she learnt that any orphan girl was destitute and friendless, she would bring about her marriage, and give her a wodding portion. It is probable that during her reign not less than 500 orphan girls were thus married and portioned.

22. Dante was of moderate height and after reaching maturity, was accustomed to walking somewhat bowed, with a slow and gentle pace, clad always in such sober dress as befitted his ripe years.

His face was large, and the lower lip protruded beyond the upper. His complexion was dark, his hair and beard thick, black, and curled, and his expression ever melancholy and thoughtful.

In both his, domestic and his public demeanour he was admirably composed and orderly, and in all things courteous and civil beyond any other. In food and drink he was most temperate, both in partaking of them at the appointed hour and, in not passing the limits of necessity.

Nor did he show more epicurism in respect of one thing than another, He praised delicate viands, but ate chiefly of plain dishes, and censured beyond measure those who bestow a great part of their attention upon possessing choice things, and upon the extremely careful preparation of the same, affirming that such persons do not eat to live, but rather live to eat.

None was more vigilant than he in study and in whatever else he undertook, insomuch that his wife and family were annoyed thereby, until they grew accustomed to his ways, and after that they paid no heed thereto.

He rarely spoke unless questioned, and then thoughtfully, and in a voice suited to the matter whereof he treated. When, however, there was cause he was eloquent and fluent in speech, and pos sessed of an excellent and ready delivery.

In his youth he took the greatest delight in music and song, and enjoyed the friendship and intimacy of all the best singers and musicians of his time. Led on by this delight he composed many poems, which he made them clothe in pleasing and masterly melody.

23. People moan about poverty as a great evil; and it seems to be an accepted belief that if people only had plenty of money, they would be happy and useful and get more out of life.

As a rule, there is more genuine satisfaction in life and more obtained from life in the humble cottage of the poor man than in the palaces of the rich. I always pity the sons and daughters of rich men, who are attended by servants, and have governesses at a later age; at the same time I am glad to think that they do not know what they have missed.

It is because I know how sweet and happy and pure the home of honest poverty is, how free from perplexing care and from social envies and jealousies-how loving and united its members are in the..common interest of supporting the family that 1 sympathize with the rich man’s boy and congratulate the poor man’s son, It is for these reasons that from the ranks of the poor so many strong, eminent, self-reliant men have always sprung and always must spring. If you will read the list of the “Immortals who were not born to die,” you will find that most of them have been born poor.

It seems nowadays a matter of universal desire that poverty should be abolished. We should be quite willing to abolish luxury; but to abolish honest, industrious, self-denying poverty would be to destroy the soil upon which mankind produces the virtues that will enable our race to reach a still higher civilization than it now possesses.

24. The situation of Columbus was daily becoming more and more critical. In proportion as he approached the regions where he expected to find land, the impatience of his crews augmented.

The favourable signs which increased his confidence were decided by them as delusive; and there was danger of their rebelling and obliging him to turn back, when on the point of realizing the object of all his labours. They beheld themselves with dismay stili wafted onward over the boundless wastes of what appeared to them a mere watery desert surrounding the habitable world.

What was to become of them should their provisions fall? Their ships were too weak and defective even for the great voyage they had already made, but if they were still to press forward, adding at every moment to the immense expanse behind them, how should they ever be able to return, having no intervening port where they might victual and refit? Were they to sail in until they perished, or until all return became impossible? In such case they would be the authors of their own destruction.

On the other hand, should they consult their safety and turn back before too late, who would blame them ? Any complaints made by Columbus would be of no weight; he was a foreigner, without friends or influence ; his schemes had been condemned by the learned and discountenanced by people of all ranks.

He had no party to uphold him, and a host of opponents whose pride of opinion would be gratified by his failure. Or, as an effectual means of preventing his complaints, they might throw him into the seas and give out that he had fallen overboard while busy with his instruments contemplating the stars, a report which no one would have either the inclination or the means to controvert.

Columbus was not ignorant of the mutinous disposition of his crew, but he still maintained a serene and steady countenance-soothing some with gentle words, endeavouring to stimulate the pride or avarice of others, and openly menacing the refractory with signal punishment, should they do anything whatever to impede the voyage.

25. The great Roman orator, Cicero, in his celebrated treatise on Friendship, remarks with truth that it increases happiness and diminishes misery by the doubling of our joy and the dividing of our grief. When we do well, it is delightful to have friends who are so proud of our success that they receive as much pleasure from it as we do ourselves.

For the friendless man the attainment of wealth, power, and honour is of little value. Such possessions contribute to our happiness most by enabling us to do good to others but if all those whom we are able to benefit are strangers, we take far less pleasure in our beneficence than if it were exerted on behalf of friends whose happiness is as dear to us as our own.

Further, when we do our duty in spite of temptation, the mental satisfaction obtained from the approval of our consciences is heightened by the praise of our friends; for their judgement is as it were a second conscience, encourag- ing us in good and deterring us from evil.

Our amusements have little zest and soon pall upon us if we engage in them in solitude, or with uncongenial companions, for whom we can feel no affection.

Thus in every case our joys are rendered more intense and more permanent by being shared with friends. It is equally true that, as Cicero points out, friendship diminishes our misery by enabling us to share the burden of it with others.

When fortune has inflicted a heavy unavoidable blow upon us, our grief is alleviated by friendly condolence, and by the thought that as long as friends are left to us, life is still worth living.

But many misfortunes which threaten us are not inevitable and in escaping such misfortunes, the advice and active assistance of our friends may be invaluable. The friendless man stands alone, exposed, without protection to his enemies and to the blows of fortune; but whoever has loyal friends is thereby provided with a strong defence against the worst that fortune can do to him.

26. The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or his daughter, that he has reared with loving care, may prove ungrateful.

Those who ate nearest and clearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith. The money that a man has he may lose. It flies away from him perhaps when he needs it most.

A man’s reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honour when success is with us, may be the first to throw stones of malice when failure settles its cloud upon our heads.

The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man’s dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness.

He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be by his master’s side. He will kiss the hand that has no food to offer, he will lick the wounds and sores that come in encounter with the roughness of the world.

He guards the sleep of his pauper master as if he was a prince. When all other friends desert he remains. When riches take wings and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens. If fortune drives the master forth an outcast in the world, friendless, homeless, the faithful dog asks no higher phvilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemies.

And when the last scene of all comes, and death takes the master in his embrace, and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even to death.

Reproduction Of A Story – Poem : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 35

పద్య రచన
Reproduction Of A Story – Poem

పద్య రచనలోనున్న కథను మీ స్వంత మాటలలో చెప్పాలి. ముందు పద్యాన్ని క్షుణ్నంగా చదవండి. అప్పుడు మీ story ఏమిటో అర్థమౌతుంది. చక్కగా కథ అవగాహన అయిన తరువాత మీకు అర్థమయిన భావాన్ని మీ మాటలలో చెప్పాలి.

సూచనలు (Hints)

1.మొత్తం పద్యాన్ని పూర్తిగా, నిదానంగా, జాగ్రత్తగా చదవండి. అవసరమయితే రెండవ సారి కూడా చదవాలి. రెండు మూడుసార్లు చదివితే చాలా మంచిది.

2. ముఖ్యమైన భావములను ఒక చోట క్లుప్తంగా రాయండి.  ఇలా రాసినవి మీకు final గా summary వ్రాయునపుడు ఉపయోగపడును. ముఖ్యమైన points ను వదలరాదు.

3. ఇప్పుడు story ని సరళమైన భాషలో సూటిగా English లో రాయండి. సంఘటనలను వ్రాసి సహజ వరుస క్రమములో వ్రాయండి.

4. Poem లో ఉన్న భాషను copy కొట్టకండి. కథా గమనంలో మీ స్వంత పదాలను సాధ్యమైనంత వరకు వాడండి. కష్టతరమైన భాషను ప్రయోగించవద్దు. సాధ్యమైనంత వరకు plain words వాడండి.

5. ఈ మొత్తం exercise ను పూర్తి చేసిన తరువాత ఏదైనా ముఖ్యమైన విషయాన్ని వదిలి వేశారేమో చూడండి. తప్పులను, ఒప్పులను బేరీజు వేసుకోండి.

6. Spellings grammar mistakes, punctuation చూసుకోండి. Sentences సరియైన పంధాలో ఉన్నవా లేవా అని సరిచూసుకోండి. చదువుతూంటే ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నదా అని సరిచూసుకోండి.

Reproduction Of A Story Poem Definition And Types with Examples in Telugu

Specimens – నమూనాలు

1. ఈ క్రింది పద్యరచనను వచన రూపంలో తీర్చిదిద్దండి :

Read and Learn more Written Composition

The Glove And The Lions
King Francis was a hearty king, and loved a royal sport;
And one day, as his lions strove, sat looking on the court;
The nobles filled the benches round, the ladies by their side,
And ‘mongst them Count de Lorge, with one he hoped to make his bride.
And truly ’twas a gallant thing, to see the crowning show.
Valour and love, and a king above, and the royal beasts below.
Ramped and roared the lions, with horrid laughing jaws;
They bit, they glared, gave blows like beams, and went with their paws;
With wallowing might and stifled roar they rolled one on another,
Till all the pit, with sand and mane was in a thunderous smother ;
The bloody foam above the bars came whizzing through the air;
Said Francis then, “Good gentlemen, we’re better here than there !”
De Lorge’s love o’erheard the king, a beauteous lively dame,
With smiling lips, and sharp bright eyes, which always seemed the same:
She thought, “The Count, my lover, is as brave as brave can be
“He surely would do desperate things to show his love of me!
“King, ladies, lovers all look on the chance is wondrous fine;
“I’ll drop my glove to prove his iove; great glory will be mine!”
She dropped her glove to prove his love; then looked on him and smiled;
He bowed, and in a moment leaped among the lions wild place.
The leap was quick; return was quick; he soon regained his place-
Then threw the glove, but not with love, right in the lady’s face !!
“Well done!” cried Francis, “bravely done !” and he rose from where he sat:
“No love,” quoth he, “but vanity, sets love a task like that!”

Reproduction
The Glove And The Lions

King Francis was a great lover of all kinds of sport; and one day he and his courtiers, noblemen and ladies, sat watching wild savage lions fighting each other in the enclosure below. Amongst the courtiers sat Count de Lorge beside a beautiful and lively lady of noble birth whom he loved and hoped to marry. The lions roared, and bit and tore each other with savage fury, until the king said to his courtiers, “Gentlemen, we are better up here than down there !”

The lady, hearing him, thought she would show the king and his court how devoted her lover was to her: so she dropped her glove down among the fighting lions, and then looked at Count de Lorge and smiled at him. He bowed to her, and leaped down among the savage lions without hesitation, recovered the glove, and climbed back to his place in a few moments. Then he threw the glove right in the lady’s face.
King Francis cried out, “Well and bravely done ! But it was not love that made your lady set you such
a dangerous thing to do, but her vanity!”

2. Tell the story of Leigh Hunt’s “Plate of Gold” in five short paragraphs:

The Plate Of Gold

One day there fell in great Benares’ temple-court
A wondrous plate of gold, whereon these words were writ:
‘To him who loveth best, a gift from Heaven.”

Thereat

The priests made proclamation: “At the midday hour,
Each day, let those assemble who for virtue deem
Their right to heaven’s gift the best; and we will hear
The deeds of mercy done, and so adjudge.”

The news

Ran swift as light, and soon from every quarter came
Nobles and munshis, hermits, scholars, holy men,
And all renowned for gracious or for splendid deeds,
Meanwhile the priests in solemn council sat and heard
What each had done to merit best the gift of Heaven.
So for a year the claimants came and went.

At last,

After a patient weighing of the worth of all,
The priests bestowed the plate of gold on one who seemed
The largest lover of the race-whose whole estate,
Within the year, had been parted among the poor.
This man, all trembling with his joy, advanced to take
The golden plate-when lo! at his first finger touch
It changed to basest lead! All stood aghast; but when
The hapless claimant dropped it clanging on the floor,
Heaven’s guerdon was again transformed to shining gold.
So for another twelve months sat the priests and judged,
Thrice they awarded-thrice did Heaven refuse the gift.
Meanwhile, a host of poor, maimed beggars in the street
Lay all about the temple gate, in hope to move
That love whereby each claimant hoped to win the gift.
And well for them it was (if gold be charity),
For every pilgrim to the temple gate praised God.
That love might thus approve itself before the test.
And so the coins rained freely in the outstretched hands;
But none of those who gave, so much as turned to look
Into the poor sad eyes of them that begged.

And now

The second year had almost passed, but still the plate
Of gold, by whomsoever touched, was turned to lead.
At length there came a simple peasant–not aware
Of that strange contest for the gift of God-to pay
A vow within the temple. As he passed along
The line of shrivelled beggars, all his soul was moved
Within him to sweet pity, and the tears welled up
And trembled in his eyes.

Now by the temple gate

There lay a poor, sore creature, blind, and shunned by all;
But when the peasant came, and saw the sightless face
And trembling, maimed hands, he could not pass, but knelt,
And took both palms in his, and softly said: “O thou,
My brother! bear the trouble bravely. God is good.”
Then he arose and walked straightway across the court,
And entered where they wrangled of their deeds of love
Before the priests.

A while he listened sadly; then

Had turned away; but something moved the priest who held
The plate of gold to beckon to the peasant. So
He came, not understanding, and obeyed, and stretched
His hand and took the sacred vessel. Lo ! it shone
With thrice its former lustre, and amazed them all!
“Son”, cried the priest, “rejoice. The gift of God is thine.
Thou lovest best!” And all made answer, “It is well.”
And, one by one, departed. But the peasant knelt
And prayed, bowing his head above the golden plate;
While o’er his soul like morning streamed the love of God.

Reproduction
The Plate Of Gold

One day a wonderful plate made of gold fell from Heaven into the court of a temple at Benares; and on the plate these words were inscribed: “A gift from Heaven to him who loves best.”The priests at once made a proclamation that every day at twelve o’clock, alt who would like to claim the plate should assemble at the temple, to have their kind deeds judged.

Everyday for a whole year all kinds of holy men, hermits, scholars and nobles came, and related to the priests their deeds of charity, and the priests in solemn council heard their claims. At last they decided that the one who seemed to be the greatest lover of mankind was a rich man who had that very year given all his wealth to the poor. So they gave him the plate of gold, but when he took it in his hand, it turned to worthless, lead; though, when he dropped it in his amazement on to the floor, it became gold again.

For another year claimants came; and the priests awarded the prize three times. But the same thing happened, showing that Heaven did not consider these men worthy of the gift.

Meanwhile a large number of beggars came and lay about the temple gate, hoping that the claimants who came would give them alms to prove they were worthy of the golden plate. It was a good time for the beggars, because the pilgrims gave them plenty of money; but they gave them no sympathy, nor even a look of pity.

At last a simple peasant, who had heard nothing about the plate of gold, came; and he was so touched by the sight of the miserable beggars, that he wept; and when, he saw a poor blind and maimed wretch at the temple gate, he knelt at his side and took his maimed hands in his and comforted him with kind words. When this peasant came to the temple, he was shocked to find it full of men boasting of their kind deeds and quarrelling with the priest. One priest, who held the golden plate in his hand, seeing the peasant standing there, beckoned to him; and the peasant came, and knowing nothing about the plate, took it in his hands. At once it shone out with three times its former splendour, and the priests said: “Son, the gift is yours: for you love best.”

అభ్యాసము 134

1. Tell in your own words the story of Leigh Hunt’s “Abou Ben Adhem,” What is the moral of the legend? [Wren’s “Lotus Book of English Verse”, No. 128. Wren’s “Story Poems”, No. 20.].
2  Imagine yourself to be King Bruce, and tell the story of “King Bruce and the Spider” [“Lotus”, No. 5. “Story Poems”, No. 10]
3. Tell the story of “Bishop Hatto” in a letter to a friend [“Lotus”, No. 59. “Story Poems”, No. 37]
4. Tell at length the story told in Campbell’s “Adelgitha,” supplying details left out by the poet. [“Story Poems” No 62]
5. Tell in your own words the story of “The Blind Men and the Elephant” as told by J.G. Saxe. [“Lotus”, No. 16. “Story Poems”, No. 1.]
6. Teil the story of Southey’s “Inchcape Rock” in your own words. [“Lotus”, No. 60. “Story Poems”, No. 9]
7 . Read both these poems and then tell in simple language the one story which both relate. [“Story Poems’, Nos. 94 and 95.)
8. Tell the story of “Androcles and the Lion”, as related by Androcles. [“Story Poems”, No. 14.]
9. Tell the story of Browning’s “Incident of the French Camp” in your own words. [“Lotus”, No. 108. “Story Poems”, No. 21.]
10. Relate in a few plain sentences the bare facts narrated in W. R. Spencer’s “Beth Gelert”. (“Lotus”, No. 51. “Story Poems”, No. 36.]
11.  Rewrite the story of “The Fisherman and the Porter”, as told by the fisherman. [“Story Poems”, No. 39.]
12. Tell the story of Leigh Hunt’s “Mahmoud”, using the dialogue form for the conversational parts. [“Lotus”, No. 61. “Story Poems”, No. 41 ]
13. Put yourself in the place of Ibrahim, and tell the story told in Lowell’s “Yussouf” from his point of view. [“Lotus”, No. 62, “Story Poems”, No. 42]
14. Tell the story narrated in Trench’s “Harmosan,” as told by a member of the Caliph’s retinue. [“Lotus”, No. 63. “Story Poems”, No. 43.]
15. Read the poem “John Maynard”, and then describe in your own words the heroism of John Maynard. [“Story Poems”, No. 55]
16. Imagine yourself to be the country mouse; then tell the story of “The own and the Country Mouse”. [“Story Poems,” No. 57]
17.  The two poems, Campbell’s “Earl March” and Scott’s “Maid of Neidpath”, are two versions of the same incident.
18.  Tell in your own words the story of Thackeray’s “Canute and the Tide”. [“Lotus”, No. 18. “Story Poems”, No. 64.]
19. Tell in your own words the beautiful legend related in W. Bruce’s poem ‘The Stranger” [“Story Poems”, No. 81.]
20. Relate in your own words, the Talmudic legend about Solomon and the Bees as narrated in verse by J.G. Saxe. [“Lotus”, No. 64. “Story Poems”, No. 89.]
21. Relate in simple language and in the form of a dialogue the incident told in J. Merrick’s “Chameleon” [“Lotus”, No. 17. “Story Poems”. No. 77.]
22. Tell the story of Hay’s “Enchanted Shirt” in your own words. [“Lotus”, No. 8. “Story Poems”, No. 65.] Tell in your own words the story of the jester who, condemned to death, saved his life by his wits. [“Story Poems”. No. 72.]
23. Read Lowell’s “Dara”: then relate in four paragraphs (a) the early life and rise of Dara; (b) the jealousy which his rise excited; (c) the incident of the chest and (d) the clearing of the suspicion about his integrity. [“Lotus”, No. 66. “Story Poems”. No. 66.]

Letter Writing : Definition & Types with Examples in Telugu

Letter-Writing

Form of the Letter
Letter-writing is an art and should be cultivated as such. Letters మూడు విధములు :- (a) Private letters (b) Official letters (c) Business letters.
ప్రతి letter కు 6 భాగములుండును :
(1) Address of the writer. (2) Place and date of writing. (3) Form of address or Salutation (4) Body of the letter. (5) The Subscription. (6) Address of the person to whom it is sent or Superscription.
1. Adress of the writer :- ఉత్తరము వ్రాయువారి విలాసము (adress) అనగా, అతడు కాపురముండు ఇంటి నెంబరు, వీథి పేరు, ఊరి పేరు మొదలగునవి. ఇవి ఎప్పుడును కాగితము యొక్క అంచునకు దిగువగా కుడిమూలను వ్రాయవలెను. ఇంటి నెంబరు తరువాతను, వీధిపేరు తర్వాతను, ఊరి పేరు తర్వాతను comma లు ఉంచవలెను.
2. Date of writing :- ఉత్తరము వ్రాసిన తేదీ ఇది ఎప్పుడును Adress క్రింద కొంచెము కుడిచేతి వైపునకు జరిపి వ్రాయవలెను. నెల తర్వాత comma యును. సంవత్సరము తర్వాత full stop ను ఉంచవలెను.
3. Salutation :- ఇది యెప్పుడును కాగితము యొక్క ఎడమ ప్రక్కను కొంచెము క్రిందుగా margin వద్ద నుంచి ఆరంభించి వ్రాయవలెను. దీని చివర ఎల్లప్పుడు comma ఉంచవలెను. ఈ Salutation ఉత్తరము వ్రాయువారికి అందుకొనువారికి గల సంబంధమును బట్టి మారుచుండును.
(a) తల్లిదండ్రులకు, పినతండ్రి, మేనమామ మొదలగు వారికి Dear Father, Dear Mother, Dear Uncle ఈ విధముగా వ్రాయవలెను.
(b) అన్నలకు, అక్కలకు, పినతండ్రి, పెదతండ్రి బిడ్డలకు Dear Brot- her, Dear Sister, My dear Brother, My dear Sister అని వ్రాయవలెను.
(c) కుమారులకు, తమ్ములకు, చెల్లెండ్రకు, ప్రాణస్నేహితులకు వ్రాయు -నపుడు పేరుపయోగించుట యుక్తము. ఎట్లన :-
Dear Rama, My dear John, Dear Mary, Dear Sita.
(d) సామన్య స్నేహితులకు కూడ పేరు సుదహరించుట ఉచితము కాని ‘Mr’ అనిగాని ‘Sri’ అనిగాని చేర్చవలెను;
ఉదా : Dear Mr.Gopal or Dear Sri Gopal..
(e) Teachers కును, పై అధికారులకును పరిచయస్థులకును Dear Sir వ్రాయవలెను.
(g) Company లకు, Firm లకు వ్రాయునపుడు, Dear Sirs లేక Gentlemen అని వ్రాయువలెను.

Letter Writing Definition And Types with Examples in Telugu

Read and Learn more Written Composition

4. The body of the letter :- Form of Adress క్రిందుగాను, Margin కి కొంచెము దూరముగాను ఆరంభించవలెను. ఇందు ఉత్తరము యొక్క సంగతులుండును. చివరి వాక్యము ముగించిన యెడల చివర fullstop ను,
ముగించని యెడల comma యును ఉంచవలెను.
5. The Subscription :- అనగా ఉత్తరము యొక్క చివర భాగము లేక సంతకము మొదలైనవి. Body లో ‘అఖరి పంక్తికి క్రిందుగాను కొంచెము కుడి వైపునకు “I am” “I remain’ లేక ‘Believe me to be’ అవి వ్రాయ వలెను.
N. B. :- Body of the letter మఱియు Subscription ఒకే పేజీలో నుండవలెను. Body of the letter పూర్తిగా ఒక పేజీలోను, Subscription తర్వాత పేజీలోను ఉండకూడదు. కాని Body of the letter లోని చివర కొంత భాగమైనను తర్వాత పేజీలో నుండిన, దాని క్రింద Subscription వ్రాయవచ్చును.
దీని క్రింద తల్లిదండ్రులకు ‘Your loving son’, ‘Yours affection- ate son’ అనియు Uncle కు “Your loving nephew’ అనియు వ్రాయు వలెను..అన్నదమ్ములకు, అక్కచెల్లిండ్రకు ‘Your affectionate brother’, ‘Your loving bother’ లేక ‘ Your loving sister’ అని వ్రాయువలెను.
Teachers 5 ‘Your most obedient student’ or ‘Yours most obediently’-అని వ్రాయవలెను.
స్నేహితులకు ‘Yours very sincerely’ అని, ప్రాణస్నేహితులకు ‘Yours ever’, ‘Yours always’, ‘Lovingly yours’ or ‘Ever Yours’ అని వ్రాయవలెను.
కొద్దిపాటి పరిచయమున్నవారికి (acquaintances) ‘Yours truly’ ‘Yours sincerely’ అని వ్రాయవలెను. పరాయివారికి (strangers), ‘Yours faithfully, or ‘Yours truly’ అని వ్రాయవలెను. కంపెనీలకు కూడా ఇలాగే
Note: Subscription లోవచ్చు ‘I am’ లేక ‘I remain’ తర్వాతను, ‘Yours truly’, ‘Your most obedient pupil’, etc: o commas ఉంచవలెను. సంతకము చివర fullstop ఉంచకూడదు.
6. Superscription : పై విలాసము: ఇది పేజీకి ఎడమవైపున సంతకమునకు కొంచెము క్రిందుగా వ్రాయవలెను.
ఉద్యోగము మొదలగునవి లేనపుడు కూడ పేరును Esq., చేర్చుదురు ఉదా:- J. Narayana Esq., ఆ పేరునకు క్రింద ఇంటి నెంబరు, వీధి పేరు, ఊరి పేరు వ్రాయవలెను. ఆఖరి పంక్తిలో District మారిన, ఆ District పేరును, Province మారిన ఆ Province పేరును, విదేశములకు వెళ్ళవలసిన ఉత్తరములపై ఆ దేశము పేరు గూడ వ్రాయవలెను. University titles Esq., కి తర్వాత
రావలెను. లేదు.
ఉదా:- R. V. Ratnam Esq., M.A., L.T., కంపెనీలకు Messrs. అని వ్రాయవలెను. ఉదా:- Messrs. Gopal & Co. Enovelope మీద Official ఉత్తరములలో తప్ప to వ్రాయనవసరము
N.B.:- ఈ క్రింది దోషములు లేకుండ జాగ్రత్త వహించవలెను.
1. A note of exclamation or a full stop after salutation.
2. An apostrophe in yours in the subscription.
3. A participle phrase at the end without “I remain” or “I am” in the subscription.
4. Yours followed by a noun or your followed by an adverb; as; ‘your lovingly’ or ‘yours loving son’ or ‘your obediently pupil’
5. A concluding participle phrase followed by such imperative sentences as ‘Believe me’; as:-
‘Hoping to hear from you soon’, ‘Believe me to be’.
Note:- Here the participle hoping refers to the person writing the letter. So the correct form is ‘hoping to hear from you soon’, ‘I remain’: but if we say hoping…. soon, ‘Believe me to be’, hoping refers to ‘you’ (the subject of believe) which is absurd.

1. Your post card is duly to hand and I am glad of the same.
2. Your post card duly to hand, or yours to hand or yours of 8th instant to hand.
3. I received your post card, or I am duly in receipt of your post card or I have your letter.
4. Glad to tell you that I have passed my examination. 5. Accept my most heartfelt congratulations on your success in the examination.
6. Exceedingly sorry to tell you that I have not passed the examination.
7. Exccedingly happy to inform you that my brother is blessed with a son.
8. I have not heard from you for a long time.
9. It is long since I heard from you.
10. No letter from you for a long time.
11. You have not been pleased to reply to my last letter. 12. I wrote to you a few days back, but no reply has been received.

To friendsTo parents or relation:
1. With kind regards, I remain,1. With much love,I remain,
2. With best wishes,I remain,2. Hoping to be in your midst soon, I remain,
3. Hoping to hear from you soon, I remain,3. Trusting this will find you all in sound health,I remain,
4. Awaiting an early reply,I remain,4. Hoping to see you all shortly,I remain,
5. Kindly remember me to your father and believe me to be,Affectionately yours,5. Hoping to have the plea- sure of meeting you all shortly,I remain,

Specimens of letters
To a Teacher
Dear sir,
Kakinada-1,
2nd March, ’92..
I request you to grant me leave for to-day, as I am suffering from dysentery, (or as I have fever).
I remain,
Your obedient pupil
XXX

Dear Madam,
Adoni,
3rd March, ’92.
My mother is taken ill rather suddenly. She wants me to remain at home, as there is no one else to attend on her. I therefore request that you may be pleased to grant me leave for to-day.
I remain,
Yours most obediently,
XXX
Vizag-2,
3rd March, ’92.

Dear Sir,
Kindly grant me leave for a week, as I have to go to Kakinada, to attend my brother’s marriage which comes off on the 5th of this month.
Dear Sir,
I remain,
Yours very obediently,
XXX
Guntur,
5th March, ’92.
I had an attack of chicken-pox last Monday, and I have not been keeping well since. May I request you to excuse my absence this week also.
I am, Yours obediently,
XXX

Sir,
Nellore, 6th March, ’92.
I have been laid up with fever since yesterday. I have not been able to attend school. Please grant me two days leave of absence for the 7th and the 8th instant.
I am, Yours very obediently,

To Father
XXX
Kakinada-1,
Dear Father,
12th March, ’92.
I am glad to tell you I did wel! in the final examination. I did quite well in English and Mathematics. The Science paper was a little stiff. I do not expect more that 35% marks in it. However, I think I can get through this year.
Please give my love to mother, and all at home.

Dear Father,
Your loving son,
XXX
Rajahmundry-2, 5th March, ’92.
I have not heard from you for a long time. I am at a loss to know the reason. I received the M.O. sent by you. But the amount is not sufficient to meet all the expenses. I wish to buy some story books and read them in the holidays. Further I am badly in need of a good Dictionary. The hotel-keeper is press- ing me for advance. So, please send me fifty rupees more. I shall come there soon after the examination is over.

With love to mother,
I remain, Your loving son,
XXXX

To father describing the celebration of the School Day.
My dear Father,
Rajah’s High School Hostel, Tuni, 22nd March, 1992.
I am sorry I could not reply to you earlier, as I had been busy decorating our school building with flags and festoons against the Annual School Day which fell on 20th March. I remember my Headmaster having sent you an invitation.
All the pupils especially the prize winners, were earg- erly looking forward to that day. The function was to begin at 4-30p.m. Ten minutes earlier, arrived the District Collector, the president of the evening function. The Scouts and the N.C.C. cadets presented the guard of honour to him, who was led by our Headmaster to the dais specially illuminated by arches of coloured bulbs.
After he was formally proposed Chairman and gar- landed with applause, he made a few introductory remarks. The Headmaster read the Annual Report of the School. This was followed by a few speeches by eminent men invited for the
purpose.
Then the prize distribution began. I got a thrill out of shaking hands with the dignitary while receiving my prize for proficiency in English, especially in the presence of about a thousand people including parents, citizens and all the pupils of the school; of course I keenly felt your absence.
In his concluding speech, the President congratulated the staff and the students for the good results produced at the

S.S.C. Public examination last year and made a few observa- tions on the necessity of compulsory military training being in- troduced in High schools.
After a vote of thanks from the Headmaster, the pleasant function came to a close with the staging of a playlet “Donga- tanam” by the pupils.
Hoping to be amidst you all in a short time.
I am,
Yours affectionately,
Address:
Sri. S. Rama Rao, B.A.,
Tahsildar, Rajahmundry,
PIN: 533101.
To Uncle thanking him for the birth-day present.
No.18, Prakasam Street,
My dear Uncle,
Ramaraopeta,
Kakinada-4,
18th March, 1992.
I had your kind letter yesterday evening. I can hardly say how pleased I was to get it. As for the wrist-watch which was delivered to me this morning (the very morning of my birth- day) I am overjoyed at it.
I have never yet had a watch and have always eagerly looked forward to having one. In fact, I wanted a watch more than anything else. When I read your letter, I knew that at last I was realising the dream of my life. It shows not only the time but the days of the week. I put it on at once. Whenever I look at my watch, I shall think very gratefully of you.
I am, Yours ever gratefully,

Address:
Sri.S. Srinivasa Rao, B.A.,B.L.,
Sub-judge,
VISAKHAPATNAM-2.
A note to a friend
My dear Mohan,
Friday morning,
My father is going to take me for a row on the river this evening and wishes me to ask some of my friends to join us. Will you come? I shall be glad if you do. I think we shall make a party of nine or ten. It promises to be a delightful evening and I hope we shall have a jolly party. I shall look for you at five. Please write a line to say that you are coming.
Dear Rama,
I am, Very truly yours,
Reply, declining
Friday noon,
Many thanks for your kind note. But I am sorry to say I cannot join you this evening. The fact is I must attend on my mother who is feverish.
Wishing you a pleasant evening,
I remain,
Yours ever,
Reply, accepting
Friday noon,
Dear Rama,

It is really very kind of you to think of me in connection with the row on the river. I am delighted to accept your invitation.
Dear Sir,
Yours ever,
Invitation for Dinner
14th April, ’92.
Will you give us the pleasure of your company at dinner to be given at my residence on Thursday, the 18th instant at 8- 30 p.m. in connection with my sister’s marriage?
I am,
Yours very Sincerely,
Write a letter to a friend telling him about your future plans
after you leave school.
Kakinada-1,
10th March, ’92.
Dear Krishna,
Thank you very much for your letter asking me what I mean to do when I leave school. I am glad to hear that you are getting on gloriously well with your new job there.
I appeared for the S.S.C. Public Examination this April and hope to pass getting creditable marks. My future career de- pends a good deal upon my father’s views.
I know he cannot afford to give me College Education and I have a bias for Technical Course. So I wish to try for a seat in the Polytechnic or I.T.I. in the Civil Engineering Course. I am sure of getting a job soon after I finish the course; for the Andhra Government has many Engineering Projects on hand.

Please remember me to your revered mother. Hoping this will find you in the best of health.
I am, Yours sincerely,
XXXXXX
Address:
Sri K. Krishnarao,
Sanitary Inspector,
Tuni, E.G.Dt.
Given below is what your friend wrote to you. Write a complete letter replying to it.
I came to know that you saw a circus at Hyderabad. How is it? What did you like? Are you coming to my place for my brother’s marriage? You will like the village with its fields and hills. Please reply.
Reply
22-247, Saidabad Colony,
Hyderabad, 23-4-’92.
My dear Venugopal,
I have your letter dated 20-4-’92. I wonder how you could know that I saw a circus here. It is a fact that on 10-4-’92 my sister and I witnessed “The Grand Orient Circus” which was vey entertaining. A lion riding on an elephant, a person passing through ten rings of flames one after another without being hurt, a girl lifting a heay load with her teeth-are some of the most striking feats.
Yes, I have duly received your inviation for your brother’s marriage at Annavaram. I would like to attend the function, and avail myself of the opportunity of enjoying in your com- pany the beautiful scenery – the fields and the hills of the place as suggested by you

Hoping to meet you soon,
I am, Yours sincerely, Prasad.
Address:
Sri. J. Venugopal, Annavaram,
(via) Tuni,
East Godavari District.
2. Given below is what your friend wrote to you. Write a complete letter replying to it in about 100 words.
I like Andhra Pradesh. I want to see some important places in your state. Which of them do you want me to see? Why? I will come whenever you want me to.
Reply
14/406, Bondavari Street,
My dear Jayanth,
Visakhapatnam – 1,
PIN-530001,
15th March, ’92.
Yours of the 10th instant to hand, i am very happy to know of your desire to see our State, Andhra Pradesh.
In my opinion, the following places are worth seeing: 1. Srikurmam, Simhachalam, Annavaram, Bhadracha- lam, Antarvedi, Mangalagiri, Srisailam, Kalahasti and Tiru- pati, (all amous for sacred temples).
2. Visakhapatnam and Kakinada (seaport cities).
3. Vijayawada (a Railway junction and business centre). and Nagarjuna Sagar Project.
4. Hyderabad (our capital city)Please take a month’s leave and meet me in the first week of April. My brother’s car will be at our disposal and both of us shall have a holiday trip.
Hoping to have the pleasure of meeting you soon,
Adress:
Shri. R.K. Jayanth,
Nil Block/10-B,
Malviyanagar,
NEW DELHI.
PIN: 110017.
I am, Yours sincerely,
V. Rama Rao.
3. Given below is what your friend wrote to you. Write an answer in about 100 words.
What on earth has been happening to you? I haven’t heard from you for months – not since last I wrote in January. In fact, I hope that your silence doesn’t mean that you have been ill.
What are you doing these days? I suppose that, like us, you are studying and revising for the examinations.
I expect you will be leaving school at the end of the term. What are you going to do? School work never was your strong point-especially English and Mathematics. It’s a pity you can’t play football for a living. (Incidentally) have you been winning all your matches again?

Reply
8-201, Patel Road, Anantapur, 17-4-’92.
Dear Gopal,
Thank you for your letter. I coud not write to you all these days, for I haven’t got your address. The letter, you say you wrote in January, was not received by me.
I am working hard for the examination and I am sure of securing a pass in the first class. In the next academic year, I shall study Intermediate. How is it you have such a poor opinion of my progress at school?
Our school football team won as usual at the State level. I was awarded a special silver medal.
Please drop a line about your studies and other activities.
Yours sincerely,
Address:
Venu.
Sree V. Gopinatha Rao,
11-3-930, Mallepalli,
Hyderabad -1.
PIN: 500 001.
A letter to a pen-friend in England telling him about life in an
Indian village.
Kakinada (India)
28-1-’92.

Dear Mr. John,
Many thanks for your letter dated 22-1-92, giving a vivid picture of English village life. In this letter I would like to give you an account of the life in a typical Indian village.
Real India is rural India. India contains about 600,000 villages. The population of a village being round about 5 or 6 thousand. A good majority of the 480 millions of our people live in villages.
Every village is a self-contained unit. Depending on the size of its population, a village has its own artisans like the carpenter, the blacksmith, the goldsmith, the washerman, the potter. It has its own grocery. Modern villages have a High School, a Co-operative Society, a Co-operative Credit Bank, a rural Health Centre and a Branch Post Office. Most of the villages have a temple, generally, by the side of the bund of a tank or the bank of a canal. As a result, more need not go ordinarily to town or city.
Government revenue is collected by the village offiers. People are engaged in their agricultural work as a matter of course. They live a contented life. Their wants are simple. They are not bothered by the din and bustle of a town life.
I am glad to inform you that we have recently celebrated our “Republic Day” with enthusiasm throughout the country.
P.S
To
Yours sincerely,
S. Kameswara Rao.
Please address your reply as follows:
Shri. S. Kameswara Rao,
3, Prakasam Street,
Kakinada, Andhra Pradesh,
PIN: 533 004. INDIA.
G. F. John Esq.,
2, Elan Tree Road, East end,
London. W. C. 2.
To a Firm
6-4-66, Jawahar Street, Kakinada, PIN: 533 001, 12th March, ’92.

To
The India Book House,
Book Sellers,
3-4-423, Narayanaguda,
Hyderabad,
PIN: 500 029.
Gentlemen,
Please send me by V.P.P. one copy each of: Flowering Trees by Dr. M. S. Randhawa. Domestic Animals by Shri Harbans Singh.
Common Birds by Dr. Salim Ali and Mrs. Laeeq Futehally. I have to-day sent you by M.O. Rs. 25/-(rupees twenty- five) as advance.
Yours faithfully,
A.Venkata Rao.
Write a letter to your District Health Officer to take urgent
steps against the spread of cholera in your locality.
From
To
Sir,
Landholder,
Sri P. Rama Rac
Injaram, Kakinada Taluk.
The District Health Officer,
East Godavari District,
Kakinada.
I write this to inform you that cholera has broken out in my village, Injaram, in Kakinada Taluq. Of the six cases, one proved fatal last week.
I trust the village officers have already reported this to you. But so far no steps have been taken by way of inoculation or disinfecting the tank which is the only source of drinking water. The few cases of infection had better be segregated as early as possible.
I, therefore, request you to take measures urgently to prevent the spread of the epidemic in the locality.
Injaram,
Yours faithfully,
XXXXXXX.
10th March, 1992.
From
Sri Lolla Sreeramulu,
Application for a post
11-1-8, Prakasam Street, Ramaraopeta,
KAKINADA -4.

To
Sir,
The Chairman,
Municipal Council,
Kakinada.
Being given to understand that a teacher’s post has fallen vacant in one of the Upper Primary Schools of the Municipality, I offer myself as a candidate.
I passed the S.S.L.C. and the T.S.L.C. Examinations. I have already put in three years of service as a teacher. Copies of testimonials have been enclosed herein.
I am confident that I can give you full satisfaction in the discharge of my duties as a teacher. I therefore request that you may be pleased to favour me with the post.
Kakinada, 10-3-’92.
Yours faithfully,
Lolla Sreeramulu.

How to begin Applications for Appointments.
1. Having come to (know) understand that there is a vacancy in your, I offer myself as a candidate for the place.
2. Having heard that you are in need of a (Typist, clerk, stenographer, etc.,)
3. Having been informed that there will be a vacancy shortly in your establishment for a post.
4. Having seen an advertisement in ‘The Express’ dated that a trained teacher is wanted, I write to apply for the
5. With reference to an advertisment that appeared in “the Andhra Prabha” dated for a clerk, I offer myself for the post.
6. In reply to your advertisement in “The Hindu ” of date –I offer my services as a copyist.
To
Application for Certificates
The Headmaster,
Municipal High School,
Gandhinagaram,
Kakinada – 4.

Sir,
I studied Class X (section A, No. 15) in your High School during 1890-91 and passed the S.S.C. Examination.
I now request you to order the issue of my:
1) S.S.C. Certificate
2) Transfer Certificate and
3) Conduct Certificate.
Thanking you,
Kakinada,
1-3-’87.
I am,
Your obedient pupil,
A. Sarala.

From
Application for Admission Form
Kumari V. Sugunamani,
C/o. Sri V.Bhaskara Reddy,
Karapa, (Kakinada Taluk, East Godavari Dt.)
To
The Principal,
A.S. Government College for Women,
Jagannaikpur,
Kakinada – 2. PIN: 533 002.
Madam,
I request you to order the issue of a form of Application for Admission into the Junior Intermediate Class of your college.
I enclose herein (1) a chalan for Rs. 1/-paid into the State Bank, Kakinada and (2) a stamped envelope with my address.

Yours faithfully,
V.Sugunamani,

Karapa,
10-3-’87.
Enclosures -2.

Autobiographies : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 41

Autobiographies
(స్వీయ చరిత్రలు)

ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవిత చరిత్రను వేరొకరు రాస్తే, అట్టి దానిని Biography అని అంటారు. (e.g., Southey’s “Life of Nelson ” Boswell’s “Life of Johnson,” etc.) as , Autobiography eor. (e.g., John Stewart Mill’s “Autobiography”)
ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన exercises లో విద్యార్థి తానే వేరొక వ్యక్తిలాగా, జంతువులాగా, ఒక వస్తువులాగా ఊహించుకొని autobiography రాయవలసిందిగా అడగడం జరిగింది. తానే ఒక జంతువు లేక వస్తువుగా ఊహించుకొని first person లో రాయాలి. (‘నేను’ అనే సర్వనామ పదాన్ని ఉపయోగించి)
స్వీయచరిత్ర చక్కటి సరళమైన భాషలో అంటే మనం మాట్లాడే వ్యవహారిక భాషలో ఉండాలి.

Specimen
1. The Autobiography Of A Euro

As soon as I entered this fascinating world I was looked upon with great expectations. The world was full of racism. Yet I was held in high esteem. People from the United States of America to Antartica looked at me as I soon rolled out from the parentage of Europeans.

Since economists, raging bulls and bears did not know much about me, I caught the apprehension of my parents, the share market holders, the financial experts, scholars, students and so all. On my birth I was placed on the lap of my mother the Federal Bank.

Frankly, my brother Lira, my sister sterling and my extended family members like the Deutsche Mark the Yen were quite jealous of me. I know my worth. I reveal this secret of mine hence forth. I am a form of money held or traded outsided the country, in whose currency its value is stated. In future I would be globally acceptable by the members of all the the nations.

Autobiographies Definition And Types with Examples in Telugu

I now take pride of place in the Euromarket, a financial market which deals with European currencies. I do not want to roll over but I’d love to be accepted by the developing as well as underdeveloped nations.

Read and Learn more Written Composition

2. The Autobiography Of A Horse

Now that I am getting old and stiff in the joints, I like to meditate, while grazing in the pasture, on my foal days. I think that was the happiest part of my life. I had no work to do, and could rui, about after my mother, who was a fine white Arab mare, without any restraint. Most of my time was spent in the fields, where I nibbled the tender grass and capered about, while my mother was steadily grazing.

But that could not last for ever. When I was old enough, the trainer came and, to my great indignation, fastened a long rope to my head, and then began driving me round and-round in circles with his long whip. 1 was frightened and angry, but he went on till 1 was so tired that I could scarcely stand. However, my mother told me that it was no use my resisting, and to make a long story short, I Was at last thoroughly trained as a riding-horse.

I was bought by a young officer as a polo pony, and I soon got to love the game. He was a kind master, and a good rider; and in the end I would do anything for him, and was quite proud when his side won the game. But he got into debt, and had to sell me; and I was bought by a gentleman and a lady who kept a buggy, and was trained to run in shafts. I hated this work; and I am afraid I gave a lot of trouble, by going as slowly as I could. When my driver gave me the whip, I started shying at any object on the road. And then I found that jibbing was a very good trick, and whenever I was whipped, I simply backed. My owner got disgusted at last, and sold me to a gentleman who was fond of hunting.

I was delighted to get back to saddle-work; and thoroughly enjoyed my gallops with the hounds after the jackal in open country. But an accident put a stop to that joily life; for one day my master pressed me to a big jump which I knew I could not do. I did my best but fell short, and fell. My master was thrown and broke his arm, and I badly sprained one of my legs.

I was in hospital for weeks, and then was sold to a gentleman who wanted a quiet riding-horse. He was a kind master, and used me well; and I was in his service for a good number of years. Now I am old, he gives me very little work, and I spend most of my time grazing in the pasture, and leading a quiet, contented life.

అభ్యాసము 152
క్రింది వాని autobiographies వ్రాయుము.
1. A Bee. (Read up something about the habits of hive-bees; then bring in the various duties of the worker- bee; feeding and tending larvae (young), strong honey, sweeping hive, guarding, fetching nectar from flowers to make honey, etc.)

2. An Ant. (On the same lines.)

3. A St. Bernard Dog. (Training as a puppy by monks of St. Bernard to rescue travellers lost in snow; describe the dog; sent out with flask of brandy fastened round its neck; some of the dog’s adventures.)

4. A Sheep Dog (Training by’the shepherd to look after flock; as young dog, imitates his mother in her work; learns to understand the shepherd’s sign and verbal orders; knows each sheep, and can pick out and bring whichever the shepherd wants; can separate certain numbers from others; drives sheep to pastures, and into fold at night: guards flock against enemies.)

5. An Elephant.– (Wild life in jungle when young; how caught in keddah by decoy; training; its work: carrying loads, piling logs, drawing carts, carrying hunters in tiger-shooting, marching in state processions, etc.)

6. A Rose Tree. [Early cultivation; the first pruning resented; learns later it is necessary for producing fine flowers; gets rich manure; learns that cultivation makes it different from wild rose; suffers from disease, like greenfly, blight, etc.; how gardener cures it; produces splendid red roses; much admired; next year, some blooms gain prize at Rower Show; cuttings taken (its children), etc.]

7. A Watch (Describe.-silver watch; in jeweller’s shop; other watches its companions; e.g., proud gold watch, humble gun-metal watch, repeating watches, wrist watches, etc. Bought as present for young man ; stolen out of his pocket; sold by thief; put in pawnshop; bought by man; falls sick and goes to hospital, i.e.. jeweller’s-new main spring.)

8. A River.– (Rises as spring in mountains, or from a glacier; mountain torrent, rocky bed, water-falls, tributaries, swollen when snow melts; reaches plains; slow steady river; cultivated fields on banks; irrigation canals taken off; passes villages and small towns; flows through a big town: pollution of waters; boats and ships; fall into sea at big port, etc.)

9. A Kite or Hawk.– (Young in a nest in a tall tree, fed by mother and fatherkite : how it learns to fly; hunting its prey-mice, chickens, small birds; teased by crows and minas; chooses mate; builds nest; etc.)

10. A Fish (Salmon). (Its youth as a smelt in river; journey to the sea; retums up river leaping weirs: chooses a mate; grows big; fished for; how it is deceived by bait; nearly hooked; escapes and vows to take no more baits; its enemies; proud of being king of river fishes, etc.)

అభ్యాసము 153
క్రింది వాని autobiographies వ్రాయుము.
1. A Camel.
4. A Tiger.
2. A Spider.
3. A Donkey.
5. A Seagull
6. A Kingfisher.
7. A Caterpillar and Butterfly.
8. A Computer.
9. A Robot.
10. A House.
11. A Motor-car.
12. An Aeroplane.
13. A Crocodile.
14. A Crow.
15. A Steamship.
16. A Cobra.
17. A Buffalo.
18. A Tractor.
19. A Child’s Toy.
20. A Rifle.

అభ్యాసము 154
క్రింది వాని జీవిత చరిత్రను స్వీయచరిత్రగా వ్రాయుము.
1. A Piece of Coal.
2. An Owl.
3. A Pariah Dog.
4. A Parrot.
5. A Coconut Tree.
6. A Banyan Tree,
7. A Television
8. Super Market
9. An airport.
10. A Stadium.

Dialogue-Writing : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 42

Dialogue-Writing

Dialogue అనగా ఇద్దరు మనుష్యుల మధ్య జరిగే సంభాషణ. Dialogue writing కూడా composition వలెనే ఉంటుంది. అలానే ఉపయోగకరంగానూ ఉంటుంది. భారతీయ విద్యార్థులకు ఇంగ్లీషు నేర్చుకునే సందర్భములో Dialogue writing చాలా ఉపయోగపడుతుంది. వాడుక భాషలో మాట్లాడటం అలవడుతుంది.

తన భావములను సహజమైన ధోరణిలో వెలిబుచ్చడానికి Dialogue writing విద్యార్థులకు ఎంతో ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది. భారతీయ విద్యార్థుల యొక్క spoken English bookish గా ఉండటం సహజం. అతనికి ఇంగ్లీషు ప్రజలతో మాట్లాడే అలవాటు ఉండదుగాబట్టి, Dialogue – writing అతనికి చాలా అవసరం మరియు ఉపయోగం.

Dialogue రాయడానికి కొంత dramatic power (నాటకీయత) చాలా అవసరం. ప్రశ్నను రెండు కోణాల నుండి అర్ధం చేసుకోవాలి. ఊహాజనితమైన ఇద్దరు వ్యక్తుల మధ్య మానసికంగా తాను నిలబడాలి. ఇద్దరికీ తానే ప్రతినిధి. తానే వ్యవహారకర్త.

ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులు వాళ్ళవాళ్ళ వ్యక్తిత్వ స్వభావములకు అనుగుణంగా మాట్లాడునట్లు dialogue రచయిత చూసుకోవాలి. అనగా అతను ద్విపాత్రాభినయనం చెయ్యాలి.

వ్రాత పూర్వకముగా ఉన్న dialogue సహజంగా అప్పటికప్పుడు చెప్పినట్లు ఉండవలయును. బాగా ఆలోచించి రాసినట్లుగా బరువుగా ఉండరాదు. మాటలు సహజంగా ఉండాలి. కాని ఇదే సందర్భములో, రచనకు ఉపక్రమించే ముందు preparation ఎంతో అవసరం.

ఇలా తీవ్రమైన preparation చేసినట్లు dialogue మాటలలో కనిపించరాదు. రచయిత తన కళను కనిపించకుండా కప్పిపుచ్చడం ఒక కళ. ముందుగా ఒక plan వేసుకోవాలి. దాని ప్రకారం రాయాలి. ఇలా ముందు జాగ్రత్తలు తీసుకొకుండా ఠపీమని dialogue రాసినట్లుయితే అది గందరగోళంగా తయారవుతుంది. మనకు కావలసిన భావమంటూ ఏమీ ఉండదు.

Dialogue Writing Definition And Types with Examples in Telugu

Read and Learn more Written Composition

Method Of Procedure

1. Subject గురించి ముందుగా చాలా జాగ్రత్తగా ఆలోచించవలయును. తరువాత నీ ఊహాచిత్రంలో సంభాషించుచున్న ఇద్దరు వ్యక్తుల వాదనలను, సంభాషణ ప్రక్రియలను కాగితం పైన రాసుకొనవలయును.

2. నీవు పై విధంగా రాసుకున్న సంభాషణలను ఒక క్రమ పద్దతి (order) లో పేర్చుకొన వలయును. సంభాషణా కార్యక్రమంలో ఒక వాదం నుండి ఇంకొక వాదం పుట్టుకొస్తుంది. (వీనినన్నిటిని ఒక కూర్పుగా తయారుచేసుకుంటే ఒక outline వస్తుంది. ఈ కూర్పు dialogue రాయడానికి చాలా ఉపయోగపడుతుంది.)

3. Dialogue లోని ఇద్దరు వ్యక్తులలో ప్రతి ఒక్కరు ఏ బాణీలో మాట్లాడుతారో బాగా గుర్తించుకోవాలి. ఆ బాణీని చివరిదాక చెక్కుచెదరకుండా కాపాడాలి. ఆ ఇద్దరి వ్యక్తిత్వాలు సమతూకంగా చివరిదాకా నిలబడాలి (ఉదాహరణకు ఇచ్చట రెండవ speciman లో Swarup మాట్లాడే పద్దతిని, Dulip మాట్లాడే పంధాని బాగా గమనించండి. మీకు వ్యక్తుల మధ్య తేడా తెలుస్తుంది. Swarup మనిషి (పుస్తకాల పురుగు) Dulip కసరత్తు చేసే మనిషి).

4. Dialogue రాసిన తరువాత అది ఇద్దరు వ్యక్తులు మాట్లాడుకున్నట్లు సహజంగా ఉండాలి. ఊహాచిత్రంలోని ఇద్దరు వ్యక్తులు మాట్లాడే మాటలు తేలికగా అర్ధంకావాలి. వారి సంభాషణలు నీవు నిత్యం వినే సంభాషణలు వలె ఉండాలి. సహజంగా ఉండాలి. పుస్తకాలలోని బరువైన phrases పనికిరావు. ఇద్దరు స్నేహితులు మాట్లాడినట్లు ఉండవలయును.

Special Hints (ప్రత్యేక సూచనలు)

1. (a) మీ dialogue writing లో ఒక వ్యక్తికి అధిక ప్రాధాన్యత ఇవ్వరాదు. అలా అయితే అట్టి వ్యక్తి ఒక ఉపన్యాసం యిచ్చినట్లవుతుంది. సంభాషణలో ఇద్దరు సమానంగా పాల్గొనాలి. చురుగ్గా సాగాలి. బంతి దొర్లినట్లుగా ఉండాలి.

(b) మనం తరచూ వినే సంభాషణలలో మొదటి వ్యక్తి మాట్లాడేటపుడు రెండవ వ్యక్తి అడ్డుకుని అతని సంభాషణలోనికి చొచ్చుకుపోతాడు (మర్యాదగా). ఈ సహజధోరణిని మీ dialogue లో కూడా కొంతవరకు
పోషించాలి. ఉదాహరణకు:

A. “I am perfectly certain he would never do such a thing. Why, only the other day he told me”

B.- “I don’t care what he told you I know for a fact that he did it.”

(c) Dialogue లో మొదటి వ్యక్తి సమాధానాన్ని ప్రశ్న రూపంలో ఇవ్వడం కొన్ని సందర్భాలలో సంభవిస్తుంది. కొన్ని సార్లు రాబోయే ప్రశ్నను ముందుగానే ఊహించుకొని తన సమాధానాన్ని advance గా ఇవ్వడం కూడా “సహజం. వీనిని dialogue లలో చొప్పించడం ద్వారా దానిలో సహజత్వం తొణికిస లాడుతూంది.
ఉదాహరణకు:

(1)
A.-“What will you do if he does not answer your letter?”
B.-“Well, what would you do ?”

(2)
D.-“I heard something about you the other day, John.”
J.- “I know! You are going to ask me why I was absent from office last Monday. Well, I will tell you-etc.”

(d) మనం తరచు వినే dialogues లో ఆశ్చర్యార్థకాలు వినిపిస్తుంటాయి. అక్కడక్కడ యివి నీకు కూడా నీ రచనలలో కొంతవరకు ఉపయోగపడును. ఈ సందర్భాలలో అవకతవక పదాలు వాడరాదు.

2. Dialogue చాలా interesting గా ఉండాలి. ఈ విషయం ప్రత్యేకంగా చెప్పనక్కరలేదు. చదివే వ్యక్తి ప్రారంభం నుండి చివరిదాకా రచనకు హత్తుకునేలా వుండాలి. ఎంత సహజంగా, interesting గా రాసినా, చిట్టచివరలో ఒక సందేశం ఉండాలి. Dialogue sudden గా ముగింపుకు రాకూడదు. Dialogue లో కూడా opening sentence తరువాత last sentence చాలా ప్రాధాన్యతను సంతరించుకుంటాయి.

3. మాట్లాడుకునే సాధారణ భాష వాడవలయునంటే grammar ను అవతలపెట్టమని అర్ధం కాదు. మంచి ఇంగ్లీషునే వాడాలి.
“He asked my brother and I to tea,” మరియు “Can I give you an advice?” ఇట్లాంటి వాక్యాలు తప్పుగా పరిగణింపబడతాయి.

4. ఈ సూచనలను దృష్టిలో పెట్టుకోండి. సహజమైన dialogue రాయండి. అది interesting గా ఉండాలి. సహజమైన ధోరణిలో ఉండాలి. మొత్తం conversation క్లుప్తంగా ఉండాలి. ప్రశ్నలు, సమాధానాలు క్లుప్తంగా, సూటిగా ఉండాలి.

Specimens (నమూనాలు)

1. A conversation between two boys, one of whom is habitually despondent and thinks that luck is against him, whereas the other is of a more practical turn of mind.
Nasarullah Jan.- Come, Hussain, you are taking your failure too much to heart. I know it is a great disappointment, and I sympathize with you; but you must not allow it to make you so unhappy.
Mohd. Hussain. It is all very well for a lucky chap like you, Nasarullah. You have passed the first time, and this is my second failure. You would not feel so cheery if you were in my place.
N.J.-I know, but you must pull yourself together, and make up your mind. You will pass next time. Remember the old saying “If at first you don’t succeed, try, try, again!”
M.H. – I think the other version of the saying has more sense in it,”If at first you don’t succeed, quit, quit, quit,
at once i
N.J.-Oh nonsense I You’ll never do anything if you don’t persevere. Now why do you think you failed? M.H.- All this year fate has been against me. First, I was ill with enteric, which lost me a whole term. Then just before my examination, my father died, and that so upset me that I could not prepare properly. N.J.-Well, you certainly did have bad luck, I am sorry. But I am sure you will succeed next time; so you must make up your mind to win through.
M.H.- It’s no use. I think I was born unlucky. I seem to fail in everything I touch. I tried several times to get a scholarship, but some other boy always got it instead. I shall give it up.
N.J. Indeed, you must not. Remember it’s the darkest hour before the dawn. Often when things are at the worst, they begin to improve. I don’t believe in all the talk about bad and good luck. A brave man makes his own luck. You have a year before you; you have brains, and if you will only pull yourself together and put your heart into your work, you will win through.
M.H. I wish I had your disposition. Still, I will take your advice and have another try.
N.J. That’s the style 1 And I am sure you wilf succeed and break your so-called “bad luck” once for all. An imaginary conversation between a bookish student and an athletic student on the comparative merits of mental and physical culture.

2. Dulip Singh. Hello, Swarup! Swotting away as usual. Come out, man; shut up your old books, and come an have a game of tennis.
Swarup. I am sorry I cannot do that, Dulip. The examination is drawing near, and I want every hour I can get for study.
Dulip Singh- Ohl hang all examinations! I do not worry about mine. What is the use of them, any way? Swarup.-Well, you can’t get a degree if you don’t pass the examination; and I have set my heart on being aB.A. Dulip Singh. And pray what good will be a B.A. ? Do you? You may get a clerkship in a government office; but that’s all. And there are hundreds of fellows who have got their degrees, and are no nearer getting jobs of any sort. Swarup.-That may be so; but I am not studying so much to pass my examination and obtain my degree, as to store my mind with knowledge and develop my intellectual faculties.
Dulip Singh. My word! How fine you “highbrows” can talk ! ‘Develop my intellectual faculties,” I tell you, all a man wants to get on in the world is some brains, plain common sense, and plenty of push. And you can’t learn these things from books. And while you are “developing your intellectual faculties,” you are spoiling your health. You will soon be a thin, white, narrow-chested, half-blind weakling if you stick to your beloved books like this. Look at my broad chest and feel my biceps! Anyway, I am developing my physical powers with my games and athletics.
Swarup. Well, if I have to choose, I would rather have a learned and cultivated mind than a strong and well- developed body for the mind is far more important than the body.
Dulip Singh-Oh! I see ! You mean to say that a man who plays football and hockey and is as strong as a horse, cannot have any brains?
Swarup. I did not say that; but you may remember what Kipling said about “muddied oafs and flannelled fools.” Dulip Singh. Well, I must say you are very complimentary ! Kipling must have been an ass if he said that.
Anyway I would rather be “a muddied oaf” than a whitefaced, spectacled book-worm, as blind as an owl. Their teacher (coming in).-Hello! What are you two fellows quarreling about? [They explained.]
Teacher. I see. Well, you are both right and both wrong. Swarup, a little more physical exercise will do you good and will not interfere with your mental culture; and Dulip Singh, a little more study will not in any way spoil your physical strength. So, go and have a game of tennis, Swarup; and afterwards’you, Dulip. settle down to a few hours’ study.

3. A dialogue between a countryman and a townsman, bringing ouf the comparative advan- tages of town and country life.
Smith – Good morning, Mr. Jones. It is a long time since I saw you in town. Are you staying long?
Jones-Good morning. No, Mr. Smith, I only came up on business for a few hours, and hope to get home again this evening.
Smith. Running away so soon? Why not stay a few days and enjoy yourself?
Jones.-Not me. I don’t find much enjoyment in the smoky air of a town, and all its noise and racket. Give me the clean air, the sunshine, and the quiet of the country.
Smith. Well, I grant you have the advantage of purer air in the ountry; but as for noise, you soon get used to it. In fact, I could not stand your quiet-it would drive me crazy. I like to feel plenty of life and movement
about me.
Jones. Really? Why, I could not get a wink of sleep in a noisy town. And towns are so ugly-nothing to see but ugly smoke-grimed houses, dreary streets, hideous advertisements on every hoarding, factory chim- neys belching smoke, and a dull, smoky sky. I have the beauty of the green fields and shady woods and flowery meadows of the country.
Smith-Ah I my friend, but do not forget what Dr. Johnson said: “When you have seen one green field you have seen all green fields; come with me down Fleet Street and study man.”
Jones. – Well, all I can say is that Dr. Johnson never saw a green field in his life, or he would have known that there is an infinite variety in nature if you have the eyes to see it.
Smrth. But what in the world do you do with yourser in your village ? It must be a very dull and slow lile, with no theatres, no concerts, no cinemas, no public lectures, no exciting political meetings. You must lead a stupid vegetable life, like a cabbage.
Jones. Not so stupid and dull as you imagine. I have my garden, which is a great source of pleasure; and there is fishing, and a little hunting. And then I love tramping over the hills, and seeing the beautiful scenery. And in the evenings I have my books.
Smrth.-Well, every man to his taste; but to me yours would be a dull life.
Jones.-Dull or not, it is much healthier. In the pure country, we do not get the epidemics and dirt-produced diseases you have in the towns. And our quiet habits give us longer lives.
Smrth-Yes, you may live longer in the country. But you don’t get so much out of life as we do in town. A short life and a merry one, I say.

4. A dialogue between two boys discussing their hobbies.
George. I am in luck, Will. My uncle has just sent me a letter from Japan, where he is on business, with some Japanese stamps. He knows I collect them and often sends me foreign stamps from the places he visits.
Will. They look rather nice. Are you going to paste them in your album ?
George-Yes, here it is. I have got quite a nice collection now.
Will. What a lot! French, Italian, Dutch, German, American, Turkish. You seem to have some from almost every country.
Georgre.-Oh there are a lot I have not got yet. And some rare ones are very expensive, and cost pounds of
money.
Will. But what is the use of collecting stamps ?
George.-Oh I Well, it’s a hobby. And it teaches you some geography; and sometimes it brings money.
Will. How is that?
George-Why, a really good collection sometimes sells for hundreds of pounds. Why don’t you go in for stamp- collecting?
Will-I like something more active. My hobby is collecting ferns and wild flowers. And to get these you have to go long country walks, and explore the woods, and climb the hills. It is quite an adventure when you find a rare plant or fern in some wild place.
George.-Bul what do you do with them when you get them ?
Will.- I press them, and then mount them neatly on sheets of paper, and name them. I have got quite a nice collection.
George. How do you press them?
Will. I lay the fern or plant between sheets of blotting-paper, and put them in a press, or under a board with heavy weights. You have to change the blotting-paper every day, and in about a week the plant is dried and pressed, and will last like that for years.
Georgre. And what is the good of your hobby?
Will. Well, it teaches me a lot of botany; and takes me into beautiful country; and does me good physically, because it means exercise in the open air.

5. A dialogue between a master and a pupil on public speaking.
Master.-Well Ram Narain, I hear you are taking part in the speaking competition.
Pupil.-Yes, Sir; and I came to ask you to give me some hints on the art of the public speaking.
Master. With pleasure, Ram Narain. Have you prepared your speech?
Pupil-Yes, Sir; and now I am learning it by heart.
Masfer.-Oh I but that is a great mistake. Always carefully prepare what you want to say, but never try to learn it off by heart.
Pupil.-But why, Sir?
Master. Because when you are speaking, you should watch your audience to see whether they are following what you say. You can see by their faces whether they understand and are interested; and if they are not, you can then win their attention by adding, or emphasizing, or changing something. But if your speech is learnt by heart, you can’t alter it.
Pupil.-But it seems so much easier to learn it.
Master. It is not so in the end. Memorising is a great strain. Also, if you forget one sentence, you may break down altogether.
Pupil. Well, I might manage if I could have my notes with me when I speak.
Master.-At first you may lake a short note of outline, or main points, of your speech, lest you should forget; but when you get used to speaking in public, il is best to do without notes altogether.
Pupil. But if I don’t use notes, and must not learn my speeches off by heart how can I remember what to say? Master. You must prepare carefully, and think ouf what you want to say; and learn the main points, or outline, of your speech. Then, when you get up to speak, you will find that the words will come.
Pupil. But I feel so nervous when I have to speak.
Master. That is natural, especially at first. But as you get used to speaking in public, you will overcome that. Even practised speakers often feel very nervous before they begin to speak; but when they get on to their feet, they forget all about it.
Pupil. When I am nervous, I think I speak too fast.
Master. Well, you must practise speaking slowly and distinctly. And don’t shout-it strains your voice and prevents people hearing you; and don’t speak too low. Speak naturally, so that all can hear.
Pupil.- Thank you, Sir, for your hints. I will try to follow them.

6. A dialogue on the choice of a profession — law or medicine.
Jai Dyal.- Thank goodness! our examinations are over at last.
Sain Das.- What a relief! I hope I shall pass; for I have just got a letter from my father promising to send me to the Medical College if I get through Class 12. Jai Dya/.-Oh ! are you going to be a doctor?
Sain Das. Yes; and I am very glad. My father is a doctor, you know, and I have always wanted to be one too. It seems a very interesting profession. What are you going to do?
Jai Dyal.- My ambition is to be a lawyer, and when I have got my B.A., I am to go to the Law College to study for my LL.B.
Sain Das.- Law! That never had any attractions for me. Why do you want to be a lawyer?
Jai Dyal. – Well, it is a very respectable profession. One can be a gentleman and hold a good position, any way.
Sain Das. So can a doctor. The medical profession is just as respectable as the legal. Jai Dyal.-Oh! yes, of course. But I think a lawyer can make more money than a doctor.
Sain Das.-I am not so sure of thai. A few lawyers who get to be leaders of the bar, of course, do make fortunes. But what about the crowd of pleaders and even barristers who can scarcely make a living? The law is terribly overcrowded.
Jai Dyal. Oh well, there is always plenty of room at the top, you know.
Sain Das. What I like about the medical profession, apart from its scientific interest, is that the work is so humanitarian. A doctor is always doing good to his fellows relieving suffering, curing diseases,
restoring health, and so making folk happy. This makes a doctor’s life a sort of social service. Jai Dya/-Well, a lawyer is doing good work too. He is helping to detect and prevent crime, defending the innocent from false charges, and helping people in distress.
Sain Das.-Yes; but a lawyer’s life is full of temptations. He is tempted to defend criminals for big fees, and to get them off from just punishment. I don’t see how a lawyer can help being a liar, too! Jai Dyal. Now you are joking. It is as possible for a lawyer to be an honest man as it is for a doctor to be a rogue.

అభ్యాసము 155
ఈ క్రింది topics పై dialogue లు రాయండి:

1. Between a father and his son on thrift.
(Hints – The son has been wasting his allowance extravagantly and got into debt; his lather rebukes him, and warns him of the danger of extravagance, telling him how to spend economically, and save for his old age.)

2. Between a temperance advocate and a young man on the evils of intemperance.
(Hints The young man sees no harm in drinking; argues it is a jolly social custom, makes him lively and happy, drowns care, revives him when tired, is a manly habit, etc. The temperance man warns him against danger of becoming a drunkard; the terrible power of the drink craving; argues alcoholic drink is a slow poison, and damages health; appeals to him to set an example to others by signing the pledge.etc.)

3. Between a soldier and a shopkeeper on the merits of their respective occupations.
(Hints The soldier argues that his is a noble profession; superior to civilian in rank; calls for courage and manly qualities; he is the defender of his country; whereas a tradesman’s job is mean and despised; no job for a man, etc. The shopkeeper argues that the soldier produces nothing; he simply destroys; it is a butcher’s job; food for powder, etc.; whereas the tradesman is a useful member of society, who is doing a public service; can become rich, while a soldier must always be poor, etc. The dignity of labour.)
4. Between a huntsman and a gardener on their respective pursuits.
(Hints-The huntsman defends his sport as manly, exciting, and needing courage; tries to show the benefits others by killing pests like tigers and bears; says gardening is a tame and effeminate hobby. The gardener argues hunting is a cruel spori; it means killing and torturing many of God’s innocent creatures; purely destructive. Whereas he is productive; making two blades of grass grow where only one grew before ; making the world more beautiful. (Mnte.-The refining effect of gardening.)

అభ్యాసము 156
ఒక్కో topic పై ఒక్కో dialogue రాయండి : –
1. Between a horse and an ass.
2. Between a cage-bird and a crow.
3. Between a pen and a pencil.
4. Between a pet-dog and a pariah-dog.
5. Between a film actor and yourself.
6. Between an aeroplane and a railway-train.
7. Between a fountain-pen and a lead pencil.
8. Between an oil-lamp and an electric-lamp.
9. Between a spider and a fly.
10.  Between Cinderella and her two sisters just before the ball.

 అభ్యాసము 157
ఈ క్రింది సమస్యలపై చిన్న dialogue రాయండి.
1. The president of B.C.C.I. and you.
2. The fable of “The Lion and the Mouse.”
3. ” The table of “The Blind Man and the Lame Man.”
4. The fable of “The Country Mouse and the Town Mouse.
5. The fable of “The Dog in the Manger.”
6. The fable of ‘The Ant and the Grasshopper.”
7. The fable of “The Wolf and the Lamb.”
8. Between ordinary foodand fast food
9. A clinic and tele medicine.
10. A blood bank and multiple organ donor bank.
11. Commerce and e-commerce.

అభ్యాసము 158
ఒక్కో topic పై ఒక్కో dialogue రాయండి : –
1. Between two friends about dreams.
2. Between a miser and a spendthrift.
3. Between a railway-guard and an engine-driver.
4. Between two class-fellows about the visit of the Inspector.
5. Between two boys discussing their hobbies.
6. Between a credulous man and an impostor.
7. Between two friends on a topic of common interest.
8. Between two friends-the one a believer, and other a disbeliever, in ghost stories.
9. Between two boys about the approaching examination.
10. Between two class-fellows on a poem they have read in the class.
11. Between a hypochondriac and his friend.
12. Between two boys who have just come out of the Examination Hall.
13. Between two friends who have lost their way in a jungle.
14. Between two friends discussing holiday plans.
15. Between two friends about their neighbours.
16. Between two boys caught in a shower on their way from school. One looks on the matters, and the other on the dark side.
17. Between two friends on life in flats..
18. Between two friends discussing the “theatre-manners” of latecomers, who mar the pleasure of the audience.
19. Fan and an airconditioner.
20. An earthquake and a cyclone.

అభ్యాసము 159
ఈ క్రింది సమస్యలపై చిన్న dialogue రాయండి.
1. The use and abuse of athletics.
2. The advantages and disadvantages of solitude.
3. The uses and abuses of advertisement.
4. The advantages and disadvantages of cheap literature.
5. The pleasures and perils of speed.
6. The pleasures and disadvantages of life in a school hostel.
7. The advantages and disadvantages of life in a great city.
8.  The influence of the Cinema.
9. The necessity to save Religious Institutions.
10. The advantages and disadvantages of life in a great city.
11. The influence of Television Channels
12. Terrorism and Fanaticism.

అభ్యాసము 160
ఈ క్రింది topics యొక్క మంచి చెడులను మరియు సాధకబాధకాలను dialogues రూపంలో చర్చించండి.
1. Prohibition.
2. Alms-giving.
3. Corporal punishment.
4. The caste system.
5. Luck.
6. The United Nations.
7. Lotteries.
8. Hand-industries.
9. Asceticism.
10. Geography as a class-subject.
11. Entrance Examinations.
12. Making Global Friendship through the-Internet.
13. Awards and Recognitions.

అభ్యాసము 161
ఈ క్రింది topics ను dialogues రూపంలో చర్చించండి.
1. Is luxury an evil?
2. Is poverty a handicap?
3. Which should be the medium of education in our school-English or the vernaculars?
4. Ought everyboy to become a Scout?
5. Which is worse-flood or fire?
6. Which should we use in a big town-well water or tap-water?
7. Which is better-hockey or cricket?
8. War-is it necessary?
9. Which is better-to wear out or to rust out?
10. Should Hygiene be made a compulsory school-subject?

అభ్యాసము 162
ఈ క్రింది dialogues ఇంకా కొంచెం పొడిగించి పూర్తి చెయ్యండి : –
Krishna – Hurrah! only ten days to the holidays!
Rama. – I know. I have been counting the days. I am just sick of school.
Krishna.- So am I. What are you going to do with yourself in the holidays?

Patient. – Good morning, doctor! Can you spare me a few minutes?
Doctor. Certainly! Come in and sit down. Now, what is the matter with you?

Abdul. What is that roaring noise? It sounds like a train.
Kabali. More likely an aeroplane. Yes! Up there! Six of them.
Bepin. Oh, yes! They seem to be a great height up.

Feroz Din- Well, Abdul Latif, only three weeks more to the Matriculation examination!
Abul Latif – Yes, it is coming very near now. I wish it were all over.
F.D. So do I! And then, no more school.
A.L. Hurrah! What are you going to do when you leave school, Feroz Din ?

Father – I am sorry to hear you have failed the examination, Hah.
Hari. – So am I, father; it was just my bad luck. Look at Govind-lucky fellow! He passed in the second division.
Father-So you think it is all a matter of good luck and bad luck ?

Rashid – Here is a puzzle for you, Ghuiam; which would you rather be-a sick millionaire or a healthy beggar?
Ghulam-Well, that wants some thinking over. I suppose you mean, which is more important for our happiness-health or wealth?

Bepin So you object to corporal punishment in schools?
Ramesh – Yes, I do. I think it ought to be abolished.
Bepin – But why?

Expansion Of Passages : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 39

Expansion Of Passages

ఈ exercise, Precis-writing exercise కు పూర్తిగా భిన్నమైనట్టిది. Precis writing లో passage ని క్లుప్తం చెయ్యాలి. ఇచ్చట పెంపుచెయ్యాలి. ఒక వాక్యమునుగాని, passage ని గాని తీసుకొని దానిలో ఇమిడివున్న అంతర్గత భావాన్ని వెలికి తీసి, దానికి మరికొన్ని వివరణలు, ఉదాహరణలు కలుపుకుంటూపోవాలి. ఇలా ఇచట ఒక చిన్న passage ను (వ్యాసాన్ని) తయారుచేసినట్లవుతుంది. ఈ పెంచే ప్రక్రియకు ప్రత్యేకమైన rules అంటూ ఏమీలేవు. పెంచి తయారుచేసిన passage మరీ చిన్నదిగా ఉండరాదు. మరీ essay (వ్యాసము) తరహాలో పెంచరాదు. రమారమీగా ఎనభై గాని వందగాని పదములు ఉండవచ్చును.

Method Of Procedure

1. మాతృకగానున్న (original passage) ని గాని sentence ని గాని బాగుగా చదువవలయును. దాని అర్థం పూర్తిగా అవగాహన కావలయును. ప్రధానమైన భావమును ఒక్క మాటలోగాని ఒక్క phrase లోగాని యిమిడ్చి ముచ్చటగా చెప్పడం మంచిది.

2. ఈ విధంగా passage యొక్క సందేశము పూర్తిగా అర్థమైన తరువాత, దానిని పెంచడానికి ప్రయత్నం ప్రారంభించవలయును. ఈ దశలో వివరాలు (details) illustrations, proofs, examples మొదలైన వానిని సమకూర్చవలయును. ఇప్పుడు paragraph సైజులో ఒక నమూనా తయారవుతుంది.

3. మొదటి passage లో ఉన్న వివరణలు అన్ని రెండవ passage లో తప్పని సరిగా ఉండును. ఇంకను కూడా వివరణలు కలుపవచ్చును. కాని అవి మొదటి passage లోని ప్రధాన సందేశమునకు అనుకూలముగా ఉండవలయును. (Specimen no. 3 చూడండి)

4. విపులీకరించి రాయుటకు ఎంచుకొనిన వాక్యములో సంపూర్ణభావము ఉండవలయును. దీనిని నిరూపించవలసినది రచయిత బాధ్యత.

5. ఆ వాక్యము metaphor (ఉపమానాలంకారము) అయి ఉన్నచో, దాని భావమును simple భాషలో వివరించి, కారణములను వివరించవలయును.

6. పెంచి రాసిన passage ఒక పూర్తి composition లాగు ఉండవలయును. Good english లో రాయవలయును. Original passage కంటె బాగుగా అర్థమయ్యేరీతిలో ఉండవలయును. రాసిన తరువాత మరల ఆ copy ని తిరిగి పరిశీలించవలయును. ఏ భావమును, పదమును వదిలి వేయరాదు.

7. Spelling తప్పులు, grammar తప్పులు, punctuation తప్పులు ఏవైనా ఉంటే సరిదిద్దుకోవలయును.

Expansion Of Passages Definition And Types with Examples in Telugu

Read and Learn more Written Composition

Species (కొన్ని నమూనాలు )
-1-

A great deal of talent is lost in the world for the want of a little courage.

Expansion
Self-Confidence

Timidity and self-distrust are almost as great faults as conceit and over-confidence. There are many people who have real talent in different lines, and yet who never accomplish anything, because they are afraid to make the first venture; and in this way good and useful things are lost to the world. A reasonable amount of confidence in one’s own powers is necessary for success.
If I were a cobbler, it would be my pride

-2-

The best of all cobblers to be:
If I were a tinker, no tinker beside
Should mend an old kettle like me.

Expansion
Pride In One’s Work

It is a great thing to take a pride in our work. Anything that is worth doing at all, is worth doing well. Even in the humblest task we should be ambitious to do it as well as we can, if possible better than anyone else. For example, a cobbler should not think that because his job is a humble one, it can be scamped and done anyhow he should be determined to make better shoes than any other cobbler; and a tinker should take pride in mending even an old kettle better than any other tinker can.

-3-

Let thy secret, unseen acts,
Be such as if the men thou prizest most
Were witnesses around thee.

Expansion
Toward Goodness

A Greek sculptor, when he was asked why he carved the backs of his statues, which no man would ever see, as carefully as he carved the front, said: “The gods will see them !” So it is not enough for us to live outwardly good lives while in secret we allow evil in our hearts, for God knows even if men do not! We should never do in secret what we should be ashamed of doing in the presence of our most valued friends.

-4-

However mean your life is, meet it and live in it; do not shun it and call it hard names.

Expansion
Making The Best Of Life

Men who are always grumbling about their poverty, complaining of their difficulties, whining over their troubles, and thinking that their lot in this world is mean and poor, will never get any happiness out of life or achieve any success. However mean our life may be, if we face it bravely and honestly and try to make the best of it, we shall find that after all it is not so bad as we thought: and we may have our times of happiness and the joys of success. There is nothing common or unclean, until we make it so by the wrong attitude we adopt towards
Peace hath her victories.
No less renowned than war.

-5-

Expansion Of Passages
The Victories Of Peace

The word victory is generally associated in our minds with war, and calls up visions of battles, bloodshed, and conquest by force and we think of war as a glorious thing because of its famous victories and splendid triumphs. But when we think of the achievements of great men statesmen, scholars, social reformers, scien- tists, philanthropists, .explorers, discoverers and honest workers-for the betterment of the human race and the progress and civilization of the world, we realize that the victories of peace are even more glorious than the victories of war.

అభ్యాసము 149
క్రింద ఇచ్చిన ప్రతి భావాన్ని విశదీకరింపుము.
1. It is a great loss to a man when he cannot laugh.
2. Charity is a universal duty, which it is in every man’s power sometimes to practise.
3. Slow and steady wins the race.
4. He who follows two hares catches neither.
5. A great city is, to be sure, the school for studying life.
6 Mid pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there’s no place like home.
7. The noblest men that live on earth, Are men whose hands are brown with toil.
8. Where there’s a will there’s a way.
9. Perseverance is the very hinge of all virtues.
10. Honour and shame from no condition rise: Act well your part; there all the honour lies.
11. They are slaves who dare not be in the right with two or three.
12. Great talkers are never great doers.
13. The crown and glory of life is Character,
14. Life indeed would be dull, if there were no difficulties.
15. Only the actions of the just smell sweet, and blossom in their dust.
16. Tell me not, in mournful numbers, Life is but an empty dream.
17. The real dignity of a man lies, not in what he has, but in what he is.
18. He that is humble, ever shall Have God to be his guide.
19. What is this life, it lull of care, We have no time to stand and stare?
20. Home-keeping youths have ever homely wits.
21. To anyone who wishes to amend his life there is no time like the present.
22. Whatever is worth doing it all, is worth doing well.
23. Train up a child in the way he should go.
24. Custom reconciles us to everything. Nothing was ever achieved without enthusiasm.
26. Houses are built to live in and not to look on.
25. Do the work that’s nearest, Though it’s dull at whiles, Helping when we meet them, Lame dogs over stiles.
27. The good are always the merry, save by an evil chance.
28. Each man’s belief is right in his own eyes.
29. The heights by great men reached and kept, Were not attained by sudden flight; But they, while their companions slept, Were toiling upwards in the night.
30. One crowded hour of glorious life. Is worth an age without a name. Breathes there the man with soul so dead Who never to himself hath said, This is my own, my native land?
31. Full many a gem of purest ray serene The dark unfathomed caves of ocean bear;
32. Full many a flower is born to blush unseen, And waste its sweetness on the desert air.

The Appreciation Of Poetry : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 43

The Appreciation Of Poetry

Poetry అంటే ఏమిటి? Poetry అంటే ఏమిటి అనే విషయంపై చాలా మంది చాలా రాశారు. కాని ఎవరూ కూడా దానిని పూర్తిగా వివరించలేకపొయ్యారు. Poetry seems to elude all attempts to describe it. కాని ఏదో కొంత మనం poetry ని గురించి తెలుసుకోవాలి. దాని వలన కనీసం కొంతలో కొంత మనకు ఆ subject ను గురించి తెలుస్తుంది. దాని ప్రధానమైన లక్షణాలు అవగాహన లోనికి వస్తాయి.

Poetry కి verse కి మధ్యనున్న సంబంధాలు ముందు చర్చిద్దాం. Poetry యొక్క form ను verse అంటారు. రచయితలు verse form లో poetry ని రాస్తారు. కొన్ని poetry కాకుండానే verses ఉంటాయి. verses poetry యొక్క body గా ఉంటవి.

Verse ని ఒక ప్రత్యేక బాణీలో రాస్తారు. Verse formation కు prose formation కు చాలా తేడా ఉంటుంది. Verse చెవి మాత్రమే. కన్ను కాదు. Verse ను చదివినపుడు దానికీ prose కూ ఉన్న తేడా తెలుస్తుంది. Verse అంటే ఒక విధంగా శ్లోకము అని కూడా అర్ధం చెప్పుకొనవచ్చును. ఇచ్చట ఆ తేడాలు
గమనించండి:

The Appreciation Of Poetry Definition And Types with Examples in Telugu

Read and Learn more Written Composition

(a) “The untrodden snow lay all bloodless on Linden, when the sun was low;
and the flow of Iser, rolling rapidly, was dark as winter.”

(b) “On Linden, when the sun was low, All bloodless lay the untrodden snow: And dark as winter was the flow Of Iser, rolling rapidly.”
భావములో మాత్రము పై రెండు passages ఒకే విధంగా ఉన్నవి. పదాలు కూడా ఒకే రకం.

(c) ఇచ్చట Campbell’s poem అయిన “Hohenlinden” ఉన్నది. No. (i) అదే మాటలు ఇచ్చట కూడా ఉపయోగింపబడ్డాయి. కాని చదివేటప్పుడు తేడా తెలుస్తుంది..
ఈ తేడాల యొక్క వివరణ ఇలా ఉంటుంది.

(1) Regular Rhythm: Rhyme ను చదివేటప్పుడు regular beat of sound వినిపిస్తుంది. అది soldiers యొక్క marching (కవాతు) వలె ఉంటుంది. Dancing చేయు నాట్యకత్తెల అడుగుల సవ్వడిలా (Foot work) ఉంటుంది. Prose విభాగంలో పాద ధ్వని లాంటిది ఉండదు. Rhyme లో కవి syllable ధ్వనులను ఒక ప్రణాలిక ప్రకారం సమాంతర దూరాలలో arrange చేస్తాడు. మొదటి line లో ఈ sound syllables ను italics print లో పెడితే ఇది అర్ధమౌతుంది. ప్రతి రెండవ syllable ధ్వనిని మొదటి దాని కంటె పెంచుకుంటూ పోవాలి. అప్పుడు rhythm చక్కగా వస్తుంది.
“On Linden when the sun was low”
Poetry లో శృతి పెరగడం తగ్గడం, అవి చక్కని విరామముల మధ్య వినబడటం ఇదంతా కూడా dance program లో ధ్వనులు పెరుగుదల తరుగుదల వలె ఒక బాణీ ప్రకారం జరుగుతుంది. దీనినే rhythm అంటారు. ఈ rhythm అనునది verse లో ప్రధానపాత్ర వహిస్తుంది.

(2) Rhyme : Stanza మొదటి మూడు lines చివర ఒకే sound ఉండవలయును. (low, snow, flow etc.) పదములకు ఒకే vowel sound ఉండి, ఒకే consonant sound తో అంతమైనపుడు rhyming sound వచ్చును.

ఉదా: keep, peep, jump, lump; hate, late, crew, few ; glide, slide మొదలైనవి. verse కు rhyming arrangement అక్కరలేదు. ఎందుకంటే సాధారణంగా verse లోనే rhyming arrangement ఉంటుంది. Rhyme కు రెండు ప్రధాన లక్షణములు ఉన్నవి. అది ఆహ్లాదకరమైన స్వరాలు కల్పించడం ద్వారా verse ను సంగీతమయం చేస్తుంది. ఈ arrangement ద్వారా verse చాలా కాలం మనగలుగుతుంది.

Stanzas కొన్ని పేజీలలోనున్న “The Daffodils” ను చూడండి. Verse ఎలా ఉంటుందో అర్ధమౌతుంది. Poem యూనిట్లుగా విభజింపబడి యుండటం, ఆ units అన్నీకూడా ఒకే form లో ఉండటం గమనించగలరు. ప్రతి unit కు ఆరు lines ఉన్నవి. మొదటి line కు మూడవ లైనుకు rhyming arrangement ఉన్నది. రెండవ దానికి 4వ దానికి same arrangement ఉన్నది. ఈ units ను stanzas అంటారు. చాలా వరకు poetry ని stanzas form లోనే రాస్తారు.

Verse ప్రధానమైనది rhythm. తరువాత rhythm మరియు stanzas కలిసి ఉండవచ్చును. ఈ నిబంధనలలో rhythrn చాలా అవసరం. Verse లేక poetry గాని rhythm లేకుండా ఉండదు. చాలా poems విషయంలో rhyme మరియు stanza forms ఉన్నప్పటికి, ఇవి poetry కి తప్పని సరిగా అవసరం అని చెప్పడానికి వీలులేదు. చాలా poems blank verse form లో రాయబడినవి ఉన్నవి. ఈ blank verse లో ప్రతి line లో పది syllables ఉంటాయి. కాని వాటికి చివర rhymes ఉండవు.

ఇంతవరకు మనం verse కు poetry ఉన్న సంబంధాలను గురించి తెలుసుకున్నాం. అసలు poetry అంటే ఏమిటో ఇప్పుడు తెలుసుకుందాం :-

(1) Music – Poetry లో ప్రధానమైనది verbal music. Poet స్వతహాగా ఆహ్లాదకరమైన ధ్వనులను ఇచ్చే పదాలను select చేసుకుంటాడు. మాటలను ఒకదాని పక్కన ఒకటి అమరిక చేయునపుడు వాని శృతిలో (sound) పరస్పర ఏకత్వం ఉండునట్లు చూసుకుంటాడు. దీనినే word music అంటారు. కధా వస్తువునకు (subject) సమతూకంగా ఉండేటట్లు ఈ word music ను సరిదిద్దుకుంటాడు. ఈ musical sound కు కధావస్తువు యొక్క భావానికి ఇలా సమతూకం ఏర్పడుతుంది. ఈ సమతూకం వలన poet యొక్క భావం మనకు బాగా అవగాహన అవుతుంది.

Verbal music అనేది కేవలం words యొక్క musical sound పైననే కాక rhythm (పద ధ్వనుల అమరిక పైన కూడా ఆధారపడుతుంది. చక్కని పదాల తియ్యని స్వరాలు ఆహ్లాదకరమైన rhythm కలిపి poetry కి music ను అందించును. ఇచ్చట Dryden రాసిన “Song for St. Cecilia’s Day” అనే poem నుండి రెండు verses ఉన్నవి. First verse లోని rapid rhythm అచట వివరించిన war alarm ను చక్కగా చూపించినది. రెండవ line లోని ప్రశాంతమైన rhythm అచట ఉన్న ఆహ్లాదకరమైన soft music కు
సరిపోయింది.
“The trumpet’s loud clangour
Excites us to arms,
With shrill notes of anger,
And mortal alarms.
The double double double beat
Of the thundering drum
Cries, Hark! the foes come;
Charge, charge, ’tis too late to retreat
The soft complaining flute,
In dying notes, discovers
The woes of hopeless lovers,
Whose dirge is whisper’d by the warbling lute.”
ఇచ్చట poets తమ music effects ఎలా సాధిస్తారు అనే విషయం పరిశీలిద్దాం:

(a) Rhyme : పదాలు ఒక దానికొకటి కలిసి సంయుక్తంగా rhyme చేసినపుడు musical sound వస్తుంది. ఇందువలననే poetry లో rhyming ను విస్తృతంగా వాడతారు. ఈ verse లో ఉన్న rhyme ను చూడండి
“Strew on her roses, roses,
And never a spray of yew,
In quiet she reposes:
Ah I would that I did too!”
(M. Arnold)
Internal rhymes (అనగా ఒకే line లో rhyming effect ను సృష్టించుట) ఇవి కూడా చక్కని musical
effect ను సృష్టించును.
‘The ice was here, the ice was there,
The ice was all around:
It cracked and growled, and roared and howled.
Like noises in a swound !”
(Coleridge)

(b) Vowel and Consonant Sounds : Open vowels మరియు soft consonant ను కలిగియున్న words (like_i, m, n, v, w z etc., ) చక్కని, మృదువైన మరియు ఆహ్లాదకరమైన music ను సృష్టించును.
“Season of mists and mellow fruitfulness.”
‘Then in a wailful choir the small gnats mourn.” “To dream and dream, like yonder amber light.”. “The murmurous haunt of flies on summer eves.”
(Keats) (Keats)
(Tennyson) (Keats)

(c) Onomatopoeia – ఒక పదము యొక్క sound నేరుగా అర్థాన్ని ఇచ్చునపుడు, అట్టి figure of speech ని ఈ పేరుతో పిలుస్తారు.
e.g., roar, bang, crash, clap, bump, bubble, screen, pop, moan, hum, murmur etc., Poet శబ్దముల గురించి మాట్లాడేటప్పుడు సందర్భాన్నిబట్టి ఆయా పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఉదాహరణకు :-
The moan of doves in immemorial elms
And murmuring of innumerable bees.”
(Tennyson)
పైన ఇవ్వబడిన poem పావురాల కుహకుహులు, తుమ్మెదల జుంకారాలు వినిపిస్తుంది కదా? සුයි ఎలా సాధ్యం? Onomatopoeia శబ్దాలైన moan, murmur వలన సాధ్యమయ్యింది. consonants అయిన ‘m’ మరియు ‘n’ శబ్దాల (e.g.. immemorial, innumerable) వలన ఇంకా వినసొంపుగా ఉంది.

(d) Alliteration – ఇది ఇంకొక రకం figure of speech. దీనిని poetry లో వాడతారు. ఇది ఒకే consonant తో ప్రారంభమయ్యే రెండు పదాలను ఒకే చోటికి చేర్చుతుంది.
“The fair breeze below, the white foam flew                                      (Coleridge)
The furrow followed free.”
ఇచ్చట ‘ f’ sound గాలివీచే sound కు చక్కని పోలిక ఉంది.
“I hear lake water lapping with tow sounds by the shore.”                (Yeats)
ఉదాహరణకు :
ఇచ్చట ‘I’ sounds మరియు ‘sh’ sounds అచ్చటి చిన్న చిన్న అల శబ్దాలకు సరిపోవుచున్నవి.
A reeling road. a rolling road, that rambles round the shire.”            (Chesterton)
ఇచ్చట ‘ ‘ sound అచ్చటను పొడవాటి రోడ్డున వర్ణించడానికి ఉపయోగపడింది.

(e) Repetition-  కొన్ని phrases ను గాని కొన్ని పదాలనుగాని repeat చెయ్యడంవలన భావాన్ని విపులీకరించడానికే కాక musical ప్రభావాన్ని కూడా పెంపొందించును.
“The woods decay, the woods decay and, fall.”                              (Tennyson)
“What hope of answer, or redress?
Behind the veil, behind the veil..”                                                    (Tennyson)
“A wearytime! A weary time !
How glazed each weary eye !”                                                        (Coleridge)
“In ever climbing up a climbing wave”.
“The western tide crept up along the sand.                                    (Tennyson)
And o’er and o’er the sand.”
And round and round the sand.”                                                      (Kingsley)

(f) Refrains – Refrain కూడా ఒక విధమైన repetition అవుతుంది. కొన్ని verses లో ఒక line ను A line లోని భాగాన్ని గాని మరల repeat చెయ్యడం జరుగుతుంది. దీనిని burden or refrain అంటారు.

(2) Vision. (దృక్పథము) Poetry లో రెండవ ప్రాధాన్యత కలిగినటు వంటిది. గొప్ప కవికి తన దృష్టిని బహుదూరము సారించగల శక్తి ఉంటుంది. సత్యాన్ని అతడు తీవ్రంగా అన్వేషించి గమనించగలడు. ఆధ్యాత్మికమైన దృష్టి అతని ఆలోచనలో ఉంటుంది. మామూలు వ్యక్తులు బాహ్యప్రపంచాన్ని తమ పంచేంద్రియములతో గమనించగలరు. పంచేంద్రియములకు అతీతమైన భావాలను వారు గ్రహించలేరు. కాని కవులు తమ అంతర్మథన శక్తి ద్వారా కనిపించే దృశ్యాలకు అవతల ఉన్న అనేక సత్యాలను గ్రహించగలరు. అనేక విషయాలను వారు తమ సూక్ష్మదృష్టితో గ్రహించగలరు. ఉన్నతశ్రేణికి చెందిన కవిత్వము యావత్తూ కూడా, కవి యొక్క ఊహాజనితమే. Wordsworth సృజనాత్మకత లేని వ్యక్తిని గురించి ఒక పద్యం రాశారు. అతని పేరు Peter Bell. తన కంటికి కనిపించునది తప్ప ఇంక దేనినీ చూడలేదు అని ఇచ్చట భావము. అతనికి ఒక దృక్పథము అంటూ ఏమీలేదు.
“A primrose by a river’s brim
A yellow primrose’ was to him,
And it was nothing more.”
Primrose అనునది ఒక ఎడారి పూవు. దానిని గురించి Wordsworth గారు ఇలా రాశారు:
To me the meanest flower that blows can give
Thoughts that do often lie too deep for tears.
Poet వాస్తవానికి వ్యక్తిత్వాన్ని ఇస్తాడు. మామూలు సంఘటనలను, వస్తువులను మనం పరిశీలనా దృష్టితో చూడడానికి అతను మనకు తోడ్పడతారు. ఒక వాక్యాన్ని చూడండి :
“Apparelled in celestial light, the glory and the freshness of a dream.”

గొప్ప కవులు రాసిన poetry లో ఒక సందేశము ఉంటుంది. ఆ కవిత్వములో చెప్పిన దాని కంటే ఎంతో దానిలో దాగి ఉంటుంది. ఒకటి రెండు సార్లు చదివితే గాని దానిలోతు మనకు అంతుపట్టదు.

(3) Imagery : ఊహాజనితమైన చిత్రాలను మనం images అని అంటాము. నేర్పుగా పదాలను వాడినపుడు దీనిని imagery అని అంటాము. కంటికి కనిపించని భావాలను కవి కంటికి కనిపించునట్లు poetry లో చూపగలడు. ఇది అతని ఊహాశక్తికి నిదర్శనం. వచన కావ్యముకంటే, poetry ఈ పాత్రను గొప్పగా పోషించగలదు. Poetry కేవలం మాటలతోనే కాకుండా pictures తో మాట్లాడుతుంది. Poet యొక్క pictures వాస్తవ ప్రపంచం నుండి మనస్సులో గీసిన చిత్రాలు. మానసికమైన ఊహాచిత్రాలను మూడు విధాలుగా చిత్రిస్తాడు.

(a) By Description (వర్ణన ద్వారా): ఇతర prose writers వలెనే కవికూడా తన వర్ణనను మాటలతోనే చేస్తాడు. ఇచట Gray గారు రచించిన ఒక వర్ణన చూడండి:
‘The curfew tolls the knell of parting day.
The lowing herd wind slowly o’er the lea, The ploughman homeward plods his weary way. And leaves the world to darkness and to me. Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness holds. Save where the beetle wheels his droning flight,
And drowsy tinklings lull the distant folds.”
(పద ప్రయోగములతో చేసిన వర్ణనల కొరకు ఈ క్రింది poem చూడండి. “The Sands of Dee” (2nd verse); “Hohenlinden”, “Rain in Summer.”)

(b) By certain Figures of Speech such as simile, metaphor, and personification about which you have learnt in Chapter 29. మీరు చదివినట్లుగా figures of speech కి చెందిన simile, metaphor మరియు personification అను వర్ణనలపైన గూడా poetry తన భావోన్నతికి ఆధారపడుతుంది. Poet ఎప్పుడు కూడా ఒక దానిని పోల్చిచెప్పడానికి ఇంకొక దానిపై ఆధారపడతాడు. ఇచ్చట image ని (ఊహాచిత్రాన్ని) ఆధారంగా తీసుకుంటాడు.

(c) By Picturesque Epithets. కవి మనస్సులో ఒక కీలక పదం ద్వారా గాని, phrase ద్వారాగాని, తన ఊహాచిత్రాన్ని నిర్మిస్తాడు. ఇచ్చటనున్న adjective epithets ను చూడండి. (సార్ధక నామము) :
“All in a hot and copper sky,
The bloody sun, at noon.”                                        (Coleridge)

పై రెండు lines లో ఉన్న రెండు epithets ఆకాశము యొక్క colour ను ఎంత చక్కగా వర్ణించినవి ! (4) Emotion. (ఉద్వేగము) : Emotion అనునది poetry కి ప్రధానంగా కావలసిన మూడవ అంశము. Prose రచనలో ఎక్కువ భాగము మెదడుకు సంబంధించిన వాటిలో కేంద్రీకరించి ఉంటుంది. Poetry హృదయంపై కేంద్రీకరించి ఉంటుంది. ఇది prose కు, poetry కు ఉన్న తేడా. కావున poetry ఉద్వేగాన్ని అనగా భావోద్వేగాన్ని హృదయంలో పెంపొందిస్తుంది. ఈ క్రింది lines ఉద్వేగం లేకుండా ఎవరు చదవగలరో
చూడండి
“And the stately ships go on
To their haven under the hill;
But O for the touch of a vanish’d hand,
And the sound of a voice that is still!”                     (Tennyson)

కాని ఉద్వేగమే ఉద్వేగాన్ని పెంపొందిస్తుంది. కవిత్వాన్ని అల్లేటప్పుడు కవి యొక్క భావనా ప్రపంచంలో ఏ మాత్రం ఉద్వేగం రాకపోయినా కవిత్వంలో ఉద్వేగం ఉండదు. కావున పాఠకులలో కూడా చలనం ఉండదు. సంక్షిప్తంగా చెప్పాలంటే, poetry కా ప్రధానంగా కావలసినవి music (భావయుక్తమైన సంగీతము) vision (ఒక దృక్పధము), emotion (ఉద్వేగము). కావున poetry తన imagination (ఊహాశక్తి) నుండి ఉద్భవిస్తుంది; ఉద్వేగంతో ఉవ్వెత్తున పైకి లేస్తుంది. ఒక సంగీత పరమైన మాటల సమ్మేళనంతో తన భావాన్ని వెలిబుచ్చుతుంది. Poetry కి అమాంతం మనం పూర్తి నిర్వచనాన్ని ఇవ్వలేము. దాని ప్రధాన లక్షణాలేమిటో వానిని మాత్రం
వివరించగలం.

Wordsworth గారు రచించిన “Daffodils” ను ఇచ్చట పరిశీలిద్దాం: I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
-When all at once | saw a crowd,
A host of golden daffodils. Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way. They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced, but they Outdid the sparkling waves in glee;
A Poet could not but be gay
In such a jocund company!
I gazed – and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought.
For oft when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Appreciation Of The Poem
(పద్య రచన యొక్క అవగాహన)

(1) Substance. మొదట పద్యాన్ని పూర్తిగా చదవాలి. తరువాత మనలను మనం ఈ విధంగా ప్రశ్నించుకోవాలి. ఇదంతా ఏమిటి? ప్రధానాంశం ఏమిటి? కవి ఏమి చెబుతున్నాడు?

ఒక రోజు కవి ఒక సరస్సు పక్కగా నడుస్తూ ఉంటాడు. వసంత ఋతువు. చల్లనిగాలి ఆహ్లాదకరంగా వీచుచున్నది. ఒక దృశ్యాన్ని చూస్తాడు. దాని అందం అతనిని ఆనందంతో ముంచెత్తుతుంది. హృదయం ఉప్పొంగి పోతుంది. కొన్ని వేల daffodils పుష్పాలు అతని మనోనేత్రాన్ని తెరుస్తాయి. పక్కనే చెఱుక్కుమని సరస్సులోని నీరు పరుగెత్తుతూ ఉంటుంది. దీనిని కవి “Fluttering and dancing” గా వర్ణిస్తాడు. Fluttering అనగా యిచ్చట రెపరెపలాడుట. అతను సంతోషంలో మునిగిపోతాడు. కాని ఆ సమయంలో అతనికి ఇతంతా తన జీవితానికి భాగస్వామ్యం అని తోచదు. తరువాత చాలా సార్లు ఈ దృశ్యం పదేపదే అతని మనోనేత్రం ముందు సాక్షాత్కరిస్తుంది. అతన్ని తన్మయత్వం చేస్తుంది.

(2) Language. ఈ daffodils poem చాలా simple భాషలో ఉంటుంది. పదగాంభీర్యం ఏమీ లేదు. Daffodils యొక్క Lilly జాతి మొక్కకు చెందినది. ఈ మొక్కలు బ్రిటన్ లోని చిట్టడవులలో పెరుగుతాయి.

(3) Imagery.
(a) మొదటి మూడు పద్యాలలో అనంతమైన daffodils సరస్సు పక్కన నేలపై పరిచినట్లు ఉన్న దృశ్యం వస్తుంది. సూర్యకిరణాలు వాని పైబడి అవి మిణుక్కు మిణుక్కు మని మెరుస్తూ ఉంటాయి. మొక్కలు గాలికి ఊగుతూ సూర్యకాంతిలో మెరుస్తూ నాట్యం చేస్తున్నట్లుగా ఉంటుంది.

(b) ఇచ్చట రెండు similes ఉన్నవి. Simily (simile అనగా ఉపమానాలంకారము) ఒంటరిగా ఉన్న మబ్బు, ఏకాంతముగానున్న కవి, మొదటి దశ. అనంతముగా కంటి చూపు ఆనినంత వరకు నేలపై పరచినట్లుగా ఉన్న daffodils దృశ్యము మరియు ఆకాశమంతా నిండిన అనంతకోటి నక్షత్రాల సమూహము రెండవ దశ. ఈ వర్ణన రెండవ పద్యములో ఉంటుంది..

(c) అదే రెండు, మూడు పద్యములలో personification (ఒక అచేతనమైన వస్తువును person గా గుర్తించి చెప్పుట) భావము కూడా ఉన్నది. ఇచ్చట daffodil పుష్పాలు ఆనందోత్సాహముతో తలలు ఆడిస్తూ మనుష్యులలాగా ఊగిపోవుచున్నవి అని అర్థం.
ఒకే సారి పదివేల పుష్పాలను చూశాను అంటాడు కవి. దీనిని English లో hyperbole అంటారు. ఇది కవి వర్ణణాంశంలో సహజంగా ఉండే అతిశయోక్తి. దానిని సారస్వతంగా తీసుకోవడానికి వీలులేదు.

(4) Sound effects
(a) మొదటి stanza లోని 6వ line లోని సత్వర భావానికి (quickness) దానికి ముందున్న lines లోని ప్రశాంతతకు ఉన్న తేడా ఎంతో poetic భావాన్ని ఇస్తుంది.

(b) నాలుగవ stanza లోని 6వ line లో alliteration భావము ప్రస్ఫుటంగా కనిపిస్తుంది. Alliteration అనగా రెండు పదములలోని మొదటి అక్షరములు అదే శబ్ధమును వినిపించుట. Ex. “And dances with the daffodils”. 3వ stanza లో 5వ line లో గూడా ఇదే భావం ఉండడాన్ని గమనించండి. Ex. “I gazed- and gazed’ ఇచ్చట కవి ఎంత సేపు అచ్చట నిలబడి తన్మయత్వం చెందినది మనకు indirect గా తెలియుచున్నది.

(5) Striking lines. Striking lines అనగా భావాన్ని కొట్టవచ్చినట్లు మనముందు పెట్టు lines అని అర్థం. మొదటి stanza లో 3, 4 lines ఈ భావాన్ని మనకు అందిస్తున్నవి. Inward eye (అనగా అంతర్గత మనో నేత్రము) మనకు ఒక mental picture ను అందించుచున్నది. ఇటువంటి mind pictures (మానసిక చిత్రములు) మనము ఒంటరిగా ఉండి చదువుచున్నపుడు ఎంతో ఆనందాన్ని ఇవ్వగలవు.

“The Daffodils” కు ఇచ్చట మనము ఒక సుదీర్ఘమైన అవగాహన ఇచ్చినాము. ఒక poem ఎలా పరిశీలనా దృష్టితో చదవాలో ఎలా రసాస్వాదాన్ని అనుభవించాలో ఇచ్చట మనకు చక్కగా బోధపడుతుంది. కాని high school level లో ఇంత విపులీకరణ అవసరం లేదు. ఒక విద్యార్థికి ఎంత అర్థం అయిందో తెలుసుకోవడానికి ఈ క్రింది ప్రశ్నలు చాలును :

(a) Poem యొక్క ప్రధాన భావము ఏమిటి?
(b) ప్రకృతిపైన, జీవితముపైన poet అభిప్రాయాలు ఎట్టివి?
(c) ఈ కొన్ని lines యొక్క భావము (annotation) ఏమిటి?
(d) Sound effects ఎలా కవి చిత్రించాడు (పదముల శబ్ద కలయిక)
(e) ఏవిధమైన figures of speech కవి ప్రయోగించినాడు?
(f) పై వానిని ఎలా వివరించాలి?
(g) మీరేమైనా ప్రత్యామ్నాయ title ను ఇవ్వగలరా? (alternative title)

Specimens (నమూనాలు)

Here are two short poems with certain questions on appreciation given below each of them and the answers worked out.
(a) She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove;
A maid whom there were none to praise And very few to love.
A violet by a mossy stone
Half-hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be;
But she in her grave, and, oh,
The difference to me

W. Wordsworth

ప్రశ్నలు

1. Give a suitable title to the poem.
2. Name and explain the figure of speech used in the second stanza.
3. Which lines in the poem show intense feeling? What feeling has the poet expressed in these lines?
4. What do you think of the language used in the poem?

సమాధానములు

1.’The Lost Love” or “She Dwelt Among the Untrodden Ways.”
2.  The figure of speech is simile. The girl is compared to the half hidden violet and the lonely star to emphsise (a) her solitude and obscurity, and (b) her beauty of soul as well as body.
3.  The last two lines. They express the feeling of love and bereavement.
4. The most striking feature of the language is its simplicity. The poet has used simple, everyday words, mostly of one syllable; yet they produce a poem that has a magic charm.

(b) Laugh and be merry, better the world with a song.
Better the world with a blow in the teeth of a wrong.
Laugh, for the time is brief, a thread the length of a span.
Laugh and be proud to belong to the old proud pageant of man.
Laugh and be merry: remember, in olden time,
God made Heaven and Earth for joy. He look in a rhyme,
Made them, and filled them with the strong red wine of His mirth. The splendid joy of the stars; the joy of the earth.
So we must laugh and drink from the deep blue cup of the sky. Join the jubilant song of the great stars sweeping by, Laugh, and battle, and work, and drink of the wine outpoured
In the dear green earth, the sign of the joy of the Lord.
Laugh and be merry together, like brothers akin,
Guesting awhile in the rooms of a beautiful inn,
Glad till the dancing stops, and the lilt of the music ends.
Laugh till the game is played: and be you merry, my friends.

John Masefield

ప్రశ్నలు

1. What is the central idea of the poem ?
2. What is the “blow” with which the poet wants us to better the world?.
3. Quote three striking examples of metaphors used in the poem.
4. Explain: (a) “the old proud pageant of man.”
(b) “Guesting while in the rooms of a beautiful inn.”

సమాధానములు

 

1. Life is short and we must therefore laugh and be cheerful, and enjoy all the beauty and happiness that can be found on this earth.
2 It is our laughter and merriment that will serve as a blow and hit out boldly against wrong and injustice in the world.
3. (a) “Laugh, for the time is brief, a thread the length of a span.”
(b) “Made them and filled them with the strong red wine of His mirth”
(c) “Laugh till the game is played.”
4. (a) We are part of the spectacular progress of mankind which is marked with many glorious achievements..
(b) We should be happy and cheerful together during the short time we are in this beautiful world in the same way as brothers who are staying for a short while in a beautiful inn where there is dancing and music.

అభ్యాసము 163
ఈ క్రింది poems ను చదవండి. అచ్చట ఉన్న ప్రశ్నలకు సమాధానాలు రాయండి.
Read each of the following poems and answer the questions set below it
1. What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?
No time to stand beneath the boughs And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass, Where squirrels hide their nuts in grass. No time to see, in broad daylight, Streams full of stars, like skies at night? No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance?
No time to wait till her mouth can Enrich that smile her eyes began ?
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

William Henry Davies

(a) What kind of life does the poet condemn ?
(b) What are the “stars” of which the streams are full ?
(c) Name and explain the figures of speech in lines 9-10.
(d) Explain: “No time to wait till her mouth can

Enrich that smile her eyes began”.

2. My days among the Dead are past;
Around me I behold,
Wherever these casual eyes are cast, The mighty minds of old;
My never-failing friends are they,
With whom I converse day by day:
With them I take delight in weal And seek relief in woe;
And while I understand and feel How much to them I owe,
My cheeks have often been bedew’d
With tears of thoughtful gratitude.
– Robert Southey

(a) What is the central idea of the poem ?
(b) Who are the “mighty minds” ?
(c) Who are the poet’s friends and how are they never-failing?
(d) Explain: My cheeks have often been bedew’d

With tears of thoughtful gratitude.”

3. We scatter seeds with careless hand-
And dream we ne’er shall see them more:
But for a thousand years
Their fruit appears
In weeds that mar the land,
Or healthful store.
The deeds we do-the words we say
Into still air they seem to float;
We count them ever past-
But they shall last,
In the dread judgement, they
And we shall meet I
(a) What is the central idea of the poem ?
(b) Explain the imagery of the first stanza.
(c) Show how wrong we are about the consequences of our words and our deeds.
(d) Explain: “In the dread judgement, they

And we shall meet.”

4. Oh, sweet content, that turns the labourer’s sweat
To tears of joy, and shines the roughest face;
How often have I sought you high and low And found you still in some quiet place;
Here in my room, when full of happy dreams
With no life heard beyond that merry sound
Of moths that on my lighted ceiling kiss
Their shadows as they dance and dance around;
Or in a garden, on a summer’s night
When I have seen the dark and solemn air
Blink with the blind bat’s wings, and heaven’s bright face Twitch with the stars that shine in thousands there.
(a) Where does the poet seek sweet content? Where does he find it?
(b) What striking word-pictures are contained in the poem ?
(c) Name and explain the figures of speech in the last two lines.
(d) Give a suitable title to the poem.

5. Much have I travell’d in the realms of gold
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told.
That deep-brow’d Homer ruled as his demesne; Yet did I never breathe its pure serene Till I heard Chapman speak out loud and boid;
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken;
Or like stout Cortez, when with eagle eyes He stared at the Pacific- and all his men Look’d at each other with a wild surmise Silent, upon a peak in Darien.
(a) What idea is expressed in the first four lines of the sonnet?
(b) Explain the significance of the phrase “deep-browed Homer”.
(c) What striking pictures are presented in the last six lines of the poem ?
(d) Quote the line which you think produces the greatest musical effect.
(e) Explain: “pure serene”; “eagle eyes”; “wild surmise”.

– John Keats

6. Strew on her roses, roses,
And never a spray of yew.!
In quiet she reposes;
Ah, would that I did too;
Her mirth the world required;
She bathed it in smiles of glee But her heart was tired, tired, And now they let her be.
Her life was turning, turning,
In mazes of heat and sound.
But for peace her soul was yearning, And now peace laps her round,
Her cabin’d, ample spirit,
It flutter’d and fail’d for breath.
To-night it doth inherit
The vasty hall of death.
(a) Does the poet show any grief at the person’s death? What exactly are his feelings on the occasion ?
(b) Quote examples of repetition from the poem.
(c) What do you gather about the life of the dead person from the poem ? (d) Explain :
(1) “Her cabin’d, simple spirit,
It flutter’d and fail’d for breath,”
(2) “To-night it doth inherit
The vasty hall of death.”

7. Books! ’tis a dull and endless strife:
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music ! on my life blog
There’s more of wisdom in it.
And hark! how blithe the throstle sings,
He too is no mean preacher:
Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher…
Enough of Science and of Art;
Come forth, and bring with you a heart
That watches and receives.

S.S.C. Examination

(a) Name and explain the figure of speech in the sixth line.
(b) What feelings does the poet seek to awaken in you by the following exclamations? “Books!””hark!”
(c) What kind of teaching does Nature give?
(d) Explain “the light of things”; “a heart that watches and receives”.

8. They tell us of an Indian tree.
Which, howsoe’er the sun and the sky May tempt its boughs to wander free And shoot and blossom wide and high Far better loves to bend its arms Downwards again to that dear earth, From which the life that fills and warms,
Its grateful being first had birth.
Tis thus, though wooed by flattering friends
And fed with fame (if fame it be).
This heart, my own dear mother, bends
With love’s true instinct back to thee.

(a) Name the figures of speech in the second and third lines.
(b) Why is the tree considered “grateful”?
(c) In what respect is the poet like the tree?
(d) Explain: “Wooed by flattering friends”; “Shoot and blossom wide and high.”

-S.S.C. Examination.

Paraphrasing : Definition & Types with Examples in Telugu

అధ్యాయము 44

Paraphrasing

Paraphrasing అనగా భావమును వేరే మాటలలో ఇంకొంచం వివరంగా చెప్పుట. ఒక passage ని తన స్వంత మాటలలో, స్వంత style (స్వంత సరళిలో) చెప్పుట అని అర్ధం.

1. Uses Of Paraphrasing

ఒకాయన paraphrasing అంటే good english ని bad english లో చెప్పుట అని హేళనగా అన్నాడట. ఒక వేళ paraphrasing చెడిపోతే, అది paraphrasing తప్పు కాదు. Paraphrasing చేయడంలో తప్పు. విద్యార్థి paraphrasing ను practise చెయ్యాలి. టీచరు వానికి ఆ అలవాటు అలవడేటట్లు చూడాలి. Paraphrasing వలన రెండు ప్రధానమైన ఉపయోగాలు ఉన్నవి.

(a) As an Exercise in composition
(1) విద్యార్థి తాను చదివినది అర్థం చేసుకొని అదే విషయం తెలుసుకోడానికి ఇది ఒక పరీక్ష కావున చదవడంలో, రాయడంలో విద్యార్థికి ఇది ఒక training. భావమేమిటో, అర్ధమేమిటో తెలుసుకోకుండా paraphrasing చెయ్యడం అసాధ్యం.
(2) భావాన్ని చక్కగా వ్యక్తీకరించడానికి paraphrasing ఒక మంచి training అని చెప్పవచ్చును. తను చెప్పదలుచుకున్నది చెప్పడానికి, clear గా సూటిగా చెప్పడానికి యిది చాలా బాగా తోడ్పడుతుంది. Grammer లో తప్పులు దొర్లకుండా, వాడుక భాషలో (Idiomatic language) చెప్పడానికి paraphrasing ఎంతో ఉపయోగపడుతుంది.
“ఒక వ్యక్తి చక్కగా చదవడం, చక్కగా రాయడం నేర్చుకున్నాడంటే అతను మంచి విద్యావంతుడు అని

(b) Paraphrasing వలన రెండవ ఉపయోగం ఏమిటంటే, వ్యక్తికి ఒక భావంపై సరియైన వివరణ యిచ్చే శక్తి వస్తుంది. చిక్కుముడిగానున్న poetry ని విడదీసి, వివరించి చెప్పడం అవడుతుంది. యీ పద్ధతి poetry లో annotations రాయడానికి బాగా ఉపయోగపడుతుంది.
ఉదాహరణకు Palgrave గారు రచించిన “Golden Treasury” (Oxford University Press) లోని note ను చూడండి. ఈ note ను ఆయన Browning గారు రచించిన ఈ క్రింది verse ను గురించి రాశారు.
Enough now, if the Right
And Good and Infinite
Be named here, as thou callest thy hand thine own.
With knowledge absolute,
Subject to no dispute.
From fools that crowded youth, nor let these feel alone.

Paraphrasing Definition And Types with Examples in Telugu

Read and Learn more Written Composition

Note :- ఈ శకంలో మన చేతులపై మనకెంత అవగాహన ఉందో అంతే అవగాహన మనకు Right and Wrong, Good and Evil, the Changing and the Eternal పైన గూడా ఉంటే, అంతవరకు చాలును.

II. ఒక మంచి Paraphrase యొక్క లక్షణాలు
(Chracterstics Of A Good Paraphrase)

1 . Translation. ఒక విధంగా Para Phrasing Translation జాతికి (విధానానికి చెందినది అని కూడా చెప్పవచ్చు. మనకు అవగాహన అయిన translation లో ఒక భాష నుండి ఇంకొక భాషలోనికి తర్జుమా ఉంటుంది. ఇక్కడ translation ఒకే భాషలో ఒకరి భావధోరణి నుండి ఇంకొకరి భావధోరణిలోనికి అదే భాషలో మార్పు చెందుతుంది. సాధారణంగా translation చాలా సునిశితంగా, ఒక విషయాన్ని చక్కని రూపంలో చిత్రించడం ఉంటుంది. అదే విధంగా paraphrase కూడా original passage లోని భావాన్ని రూపంలో మార్పు లేకుండా వివరించడం జరగాలి.
మరీ కటువుగా లేక క్లుప్తంగా ఉన్న passage ని translation లో విడమర్చి భావయుక్తంగా చెప్పాలి. Bacon గారి ఈ క్రింది passage ని పరిశీలించండి. Ag

Prosperity doth best discover vice, but Adversity doth best discover virtue.
Paraphrase.- When a man is prosperous, there is more chance of his bad qualities coming to light; but when he is unfortunate or in trouble, his good qualities are more likely to show themselves.

కేవలం పదగాంభీర్యంతో నిండిన passage ని translation లో కుదింపు చెయ్యాలి. Oxford లో తన lecture లో ఈ విధానాన్ని Ruskin గారు చక్కగా చూపించారు. ఆయన ఇలా చెప్పారు : “Sir, your house is on fire.”

Sydney Smith గారు ఈ క్రింది passage లో ఆయన పెద్ద పెద్ద మాటలు, కేవలం అలంకారప్రాయమైన భాషను వాడారు. దీనిని simple language గా మార్చవలసిన అవసరం ఉంది.

Whoever had the good fortune to see Dr. Parr’s wig, must have observed that, while it tres- passes a little on the orthodox magnitude of perukes in the anterior parts, it scorns even episcopal limits behind, and swells out into a boundless convexity of frizz.

Paraphrase. All who have seen Dr. Parr’s wig must have been struck with its enormous size. Even in front it is larger than the usual style of wig; but behind it is fuller even than the wigs worn by bishops, and swells out into a gigantic round of curls.

2. Fullness. (పరిపూర్ణత) Summary రాసే పద్ధతికి మరియు precis రాసే పద్ధతికి paraphrase ను రూపొందించే పద్ధతికి తేడాలు ఉన్నవి. Paraphrase లో original అర్ధము, వివరణలు, అసలు విషయము. పూర్తిగా ఉంటాయి. అనగా paraphrase full reproduction గా ఉంటుంది. ఈ క్రింది verse ను summary గాను paraphrase గాను చూపించి వివరించడం జరిగింది.

The glories of our blood and state
Are shadows, not substantial things:
There is no armour against fate;
Death lays his icy hand on kings;
Sceptre and Crown kings.
Must tumble down.
And in the dust be equal made
With the poor crooked scythe and spade.

Summary. – High birth and rank are nothing : for in death, which claims all, peasants are equal with

Paraphrase. Nobility of birth and exalted rank, of which men so proudly boast, are mere illusions and quickly pass away. They cannot protect their proud possessors from the common fate of all mankind-death. Even kings, like the meanest of their subjects, must die; and in the grave the poor peasant is equal with the haughty monarch.

Original Passage లో ఉన్న కథా సంగ్రహము యావత్తు నీ స్వంత భావాలను అందులో చొప్పించడానికి వీలు కాదు. Paraphrase లో passage లోని యధార్థం యధార్థంగా ఉంటుంది.

Original passage కి paraphrase కు length విషయంలో ఖచ్చితమైన rules, నిబంధనలు ఏమీ లేవు. కాని paraphrase లో అర్థాన్ని సరిచేయడానికి sentence ను పొడిగించవచ్చు. సాధారణంగా paraphrase original passage అంత గాని, అంత కంటే కొంచం ఎక్కువగా గాని ఉంటుంది.

పైన చెప్పిన ఉదాహరణలో verse కు 45 పదాలు ఉన్నవి. Summary లో 17 పదాలు, paraphrase
లో 56 పదాలు ఉన్నవి.

3. Wholeness. (ఉన్నదంతా ఉంచటం). Paraphrasing చేసేటప్పుడు passage మొత్తాన్ని ఒక unit 30ño. Passage original line original line m, original sentence original sentence ను గాను తీసుకొని దానిని కొత్త పదములతో నింపడం paraphrase కాదు. మొత్తం passage ని, దానిలోని అంతర్గత భావాన్ని ముందుగా గ్రహించాలి. ఆ తరువాత paraphrase ని మొదలు పెట్టాలి. Passage ని ఆ విధంగా రచయిత రాయడానికి గల background ని గ్రహించాలి. ఇది అంత తేలికైన పని కాదు. ఊహా పటిమ ఉండాలి. Imagination ఉండాలి. ఇన్ని లక్షణాలు ఉన్నపుడే చక్కని paraphrase వస్తుంది.

ఈ క్రింది Sonnet ను (పద్యము) మీరు translate చేయబోవుచున్నారు అనుకొందాము.

“Much have I travelled in the realm’s of gold,
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been.
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep browed Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene Til!
I heard Chapman speak out loud and bold; –
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken:
Or like stout Cortez, when with eagle eyes.
He stared at the Pacific-and all his men
Looked at each other with a wild surmise –
Silent, upon a peak in Darien.

– Keats

ఇచ్చట mechanical (యాంత్రికంగా) line తర్వాత line ను paraphrase చెయ్యడం కుదరదు. Paraphrasing చేసేటప్పుడు passage యొక్క central meaning ను ముందు అవగాహన చేసుకోవాలి. Central meaning అనగా ఏమిటి? Central meaning ఈ విధంగా ఉంటుంది.

Keats had read widely in English literature, especially poetry, but he knew nothing of the poetic literature of ancient Greece until he read Chapman’s translation of Homer’s Illiad. This was a revelation to him; and as he read, he felt all the wonder and joy felt by an astronomer when he discovers a new star, or an explorer when he discovers an unknown ocean.

4. A Complete Piece of Prose. Paraphrase ను చక్కగా చేసినపుడు అది idiomatic English లో ఉన్న ఒక సరికొత్త నమూనా లా ఉంటుంది. Original passage కి సంబంధం లేకుండా (రచనాశైలిలో) అది నవీనత్వంలో తొణికిసలాడుతూ ఉండాలి. పాఠకులకు అది ఆనందాన్ని కలిగించాలి. చక్కగా అర్ధం కావాలి. Paraphrase యొక్క original ను చదవకుండానే దాని భావం క్షుణ్ణంగా అర్ధం కావాలి.

(గమనిక (Note: Paraphrase కు Explanatory notes అంటూ ఏమీ ఉండరాదు. మనం ఇచ్చే explanation (వివరణ) యావత్తూ paraphrase యొక్క body లోనే ఇమిడి ఉండవలయును. ఒక వేళ చివరలో explanatory note రాసినట్లయితే paraphrase ని రూపొందించడంలో మీరు కొన్ని పొరపాట్లు చేసినట్లు అర్ధం వస్తుంది.)

Paraphrase చక్కగా రావడానికి ఈ క్రింది సూత్రాలు చాలా అవసరం

(a) మొదటి passage ని మీ స్వంత మాటలతో రూపొందించాలి.

(b) మొదటి paraphrase ని అదేవిధంగా paraphrase లోనికి దిగుమతి చేయరాదు.

(C) స్వతంత్ర భావాలు కలిగి ఉండవలయును.

3. The Parapharase Of Poetry

Poetry ని paraphrase చెయ్యడానికి కావలసిన special points ఇచ్చట పొందుపరచబడినవి.

Poetry కి సంబంధించి కొన్ని చిక్కులు ఉన్నవి. Poetry ఒక భాష నుండి యింకొక భాషలోనికి trans- late చెయ్యడం కష్టం. అలా చేసినపుడు మొదటి భాషలోని Poetry యొక్క charm (ఆకర్షణ) చాలా వరకు పోతుంది. అలాగే అదే భాష యొక్క prose లో translate చేసినా కూడా charm పోతుంది.

Poetry లో నున్న భావము, నడక, spirit (శక్తి) మాటల ఒరవడి ఒక మూసలో పోసి రూపొందించినట్లు ఒకదానికొకటి కలిసిపోయి ఉంటాయి. ఈ కలయిక prose లో దెబ్బతింటుంది. Poetry లోని magic అంతా ___ rhythm (ఛందోబద్ధమైన) పదములలోని గూఢమైన దాగియున్న సంగీత భావము కూడా దెబ్బతినును. ఎంతో జాగ్రత్తగా poetry ని prose గా మార్చినా కూడా poetry బాగా దెబ్బతింటుంది. అయినను, poetry ని prose లోకి మార్చడం ద్వారా composition రాయడానికి ఉపకరిస్తుంది. భాషలో verse నకు prose నకు ఉన్న తేడాలే poetry ని paraphrasing చేయడానికి ఉన్న తీవ్రమైన అడ్డంకులు.

(a) Difference in words – Difference in words wo? Poets or archaic words (ప్రాచీనమైన పదాలు) ను వాడుతారు. అవి సాధారణంగా మనకు వాడుక భాషలో ఉండవు. ఈ పదాలు మన prose లో కూడా కనిపించవు. ఉదాహరణలు – sword కు brand song కు carol,

cottage so cot, so, merchantship so argosy, before 5 ere, over so o’er, of yore s in the past, I think I ween, often oft-times, I am of opinion I trow, anything aught, about 5 anent, scold so chide, except šo save, ancestors & forefathers, per- haps perchance, belike, haply, although so albeit, girl so damsel, , lady dame, father sire, said so quoth, &, as well so withal, in addition; to boot, almost swell-nigh, Modern poets టువంటి పదాలను తగ్గిస్తున్నారు. Paraphrasing చేయునపుడు modern పదాలనే వాడాలి.

(b) Difference in the order of words. Inversions, grammatic గమనించాలి. ఒక వాక్యము యొక్క grammatical order ను మార్చినపుడు దానిని Inversion అంటారు. subject, verb, object అనే order ను poetry లో సాధారణంగా వాడుతారు.

“Mine be a cot beside a hill;”
instead of,-May a cot beside a hill be mine.
“A barking sound the shepherd hears;”
instead of-The shepherd hears a barking sound.
“Not, Celia, that I juster am
Or better than the rest;”
instead of,-Not that I am juster, etc.

(గమనిక (Note: ఒక verse కు prose formation ఇచ్చునపుడు ఈ Inversion పద్ధతిని వాడరు. Prose లో original copy లో ఉన్న పదాలను అన్నిటినీ వాడుతాము. Prose యొక్క grammatical construction ను యథాతధంగా ఉంచడానికి అక్కడక్కడా మాటలు, చేర్పులు కూడా చేయడం జరుగుతుంది. ఈ క్రింది verse ను చూడండి.

“On Linden, when the sun was low,
All bloodless lay the untrodden snow
And dark as winter was the flow
Of Iser, rolling rapidly.

పై verse అక్కడక్కడా Inversion పద్ధతి కనిపిస్తుంది. వీటిని మార్చండి. ఇప్పుడు prose sentence ఈ విధంగా వస్తుంది.
The untrodden snow lay all bloodless on Linden when the sun was low, and the flow of (the) rapidly rolling Iser was (as) dark as winter.

(c) Flowery and ornamental language. verse రాయడంలో సర్వసాధారణంగా జరుగుతుంది. దీనిని prose లో simplify చేస్తారు. ఉదాహరణకు

“Now the golden morn aloft
Waves her dew-bespangled wing,
With vermile cheek and whisper soft
She woos the tardy Spring.”

(c) Rhythm and Rhyme. ఈ పద్ధతి verse లో బాగా వాడుకలో ఉన్నది. కాని దీనికి prose లో స్థానం లేదు. కావున paraphrasing లో దీనిని వాడరాదు.

4. Special Hints (ప్రత్యేక సూచనలు)

(a) Direct and Indirect Speech. Paraphrase రెండు పద్ధతులలో ఉంటుంది. కాని indirect speech ని తప్పనిసరిగా అవసరమైతేనే వాడవలయును. సర్వసాధారణంగా direct speech నే వాడుతారు. Indian students కు indirect speech లో రాయడానికి కొన్ని ఇబ్బందులు ఉన్నవి.
fields.

(b) Metaphors. Metaphors ను similies లో రాయడం మంచిది. ఉదాహరణకు “Silently, one by one, in the infinite meadows of Heaven,
Blossomed the lovely stars, the forget-me-nots of the angels.”

దీనిని ఈ క్రింది విధంగా రాయవచ్చును.
The stars came out one by one silently in the vast sky, like forget-me-nots flowering in the

కొన్ని సందర్భాలలో, metaphor ను పూర్తిగా drop చెయ్యవచ్చును. అప్పుడు వాడుక భాషకు వాడవలయును. ఇచ్చట Keats గారు రాసిన ఒక sonnet లోని మొదటి వాక్యాన్ని చూడండి.
“Much have I travelled in the realms of gold”
పై line ను prose లో ఇలా రాస్తాము.
I have read widely in classical literature.

(c) Abstract used for concrete (దృగ్గోచరమైన దానికి ఊహాజనితమైన భావాన్ని ఇవ్వడం) Concrete భావానికి బదులుగా ఊహాజనితమైన భావాన్ని వాడినపుడు, concrete కే ప్రాధాన్యం ఇవ్వాలి. ఇచ్చట ఈ తేడాను చూడండి.
“Let not ambition mock their useful toil,”
దీనిని ఇలా రాయవచ్చు.
Ambitious men should not despise the useful labour of poor peasants.

(d) Rhetorical questions. Rhetorical questions ను direct గా అంగీకరించునట్లుగా గాని direct గా తిరస్కరించునట్లుగా గాని మార్చవచ్చును.
“Are we not better armed than our foes?”
We are better armed than our enemies;
“Is thy servant a dog that he should do this thing?”
I am not so contemptible a creature as to commit such a crime.

(e) Exclamations. (sudden గా, ఆశ్చర్యంగా మాటలు వెలిబుచ్చుట) ఈ exclamations గా ఉండవలయును. ఉదాహరణకు “O ! for a lodge in some vast wilderness!”
దీనిని ఈ విధంగా paraphrase చెయ్యవచ్చును.
I wish I had a secluded (so) refuge remote from human society.

(f) Apostrophe. Poem second person & paraphrase, plural “you” వాడడం మంచిది. Singular ‘thou’ అంత ఉపయోగకరం కాదు. ‘Thou’ అను పదాన్ని ordinary prose లో వాడరు. Verb ని second person plural భావములో వాడడం చాలా తేలిక. ఏ పద్ధతిని ఇచ్చట అవలంభించినా, చివరి వరకు, దానినే కొనసాగించడం మంచిది. వాక్యము ప్రథమ భాగంలో ‘thou’ ని వాడి చివరలో ‘you’ వాడడం చాలా తప్పు. Third person లో కూడా passage రాయవచ్చు. Mathew Arnold రాసిన Shakespere లోని మొదటి line చూడండి. “Thou art free !” We can freely criticise other authors, but Shakespeare is beyond our criticism.

5. Method Of Procedure

1. తనకు అర్ధం కాని passage ని ఎవరూ కూడా paraphrase చెయ్యలేరు. Passage నిదానంగా, శ్రద్ధగా చదవండి. దాని general meaning బాగా అర్ధమైన దాని ఒక అవగాహనకు రండి. ఒకసారి చదివితే అర్ధం కాకపోతే, రెండవసారి చదవండి. మరల మరల చదవండి. సంపూర్ణముగా అర్ధమయ్యేవరకు చదవండి. ఇది మొదటి మెట్టు మరియు చాలా ముఖ్యమైనది. ఈ stage లో ఒక చిన్న summary ని రాయండి.

2. తరువాత, వివరాలు తెలుసుకోవడానికి, passage ని మరల చదవండి. కష్టమైన పదాలను note చేసుకోండి. Grammer points ను idioms ను రాసుకోండి. passage ని మీ స్వంత మాటలలో రాయడానికి సిద్ధం కండి.

3. Passage యొక్క అన్ని హంగులూ, passage యొక్క ప్రధానాంశము ఇప్పుడు మీ అవగాహనలో ఉంటుంది. ఇప్పుడు paraphrase యొక్క rough outline మీ చేతిలో ఉంటుంది. Simple English లో paraphrase ని తయారు చేసుకొనండి. Original passage లోని అన్ని వివరాలూ వచ్చినవో లేదో ఒకసారి సరి చూసుకోండి.

4. Passage మొత్తాన్ని సంగ్రహంగా గ్రహించండి. మాట తర్వాత మాట తు. చ. తప్పకుండా para- phrase లో పెట్టవద్దు. Line వెంబడి line ను passage లో నుండి తీసి paraphrase లో అతికించవద్దు. ప్రారంభం నుండి కూడా అంతిమంలో ఏమి రాయబోవుచున్నామో మనస్సులో ఉంచండి.

5. వాక్యముల యొక్క వరుస క్రమాన్ని మీరు సరిదిద్దుకోవచ్చు. ఒక్కొక్కపుడు paragraph ని కూడా re- arrange చేసుకోవచ్చు. Meaning మాత్రం clear గా ఉండాలి.

6. పెద్ద పెద్ద వాక్యాలను చిన్నవిగా సరిదిద్దండి. అనవసరమైన చిన్న వాక్యాలు ఉంటే ఒకే పెద్ద వాక్యంగా సరిదిద్దుకోవచ్చు. ఈ విధంగా చేస్తే, అర్ధం చేసుకోవడం సులభతరం అవుతుంది.

7. కేవలం ఒక మార్పు చెయ్యాలి అనే సంకల్పములో పదములను అనవసరంగా మార్చవద్దు. ఏ word కూడా ఇంకొక word ని పూర్తిగా అధిగమించలేదు. Passage లోని చక్కని పదములను అనవసరంగా మార్చవద్దు. కేవలం పదగాంభీర్యంతో ఉన్న పదములను, పాతకాలంనాటి పదములను తీసివేసి వానికి తగిన synonym పదములను ప్రయోగించవచ్చును.

N. B. – వాడుక భాషలో సామాన్యంగా వాడుకలో నున్న పదములను తీసి వాని చోటులో కేవలం పదగాంభీర్యం ఉన్న difficult words ను వాడరాదు.
మాట వరుసకు argument అనే simple పదానికి ‘ratiocination’ అనే పదాన్ని వాడరాదు.

8. Paraphrase కు explanatory notes ను (వివరణ కోసం additional గా ఇచ్చే notes) వాడరాదు. Paraphrase యొక్క body matter లోనే అవన్నీ రావాలి.

9. Indirect speech లో ‘saying verb’ ని తప్పుగా వాడడం వలన sentence మొత్తం చెడిపోతుంది. “Verb of saying” ను పలుసార్లు repeat చేయకూడదు.
e.g.
‘The poet says that’-‘The poet further says’
The poet again remarks that’, and so on,
“Verb of saying” ను ఒకవేళ వాడదలుచుకుంటే ఒకే ఒక్కసారి వాక్యమునకు ముందు వాడుము. Tod

10. ఒక చిత్తు ప్రతిని (rough draft) తయారు చేయండి. (మీరు చాలా చిత్తు ప్రతులను తయారు చేసుకోవలసి ఉంటుంది) Revise చెయ్యండి. Original passage తో compare చెయ్యండి. ఏ detail కూడా miss అవ్వరాదు. Original passage ని కాపీ కొట్టరాదు.
Punctuation తప్పులను సరిదిద్దండి. ప్రతి idiom ఆ వాక్యానికి అందానిస్తున్నదా అని ఒకసారి ప్రశ్నించుకోండి.
– పెద్దగా ఒకసారి చదవండి. ఉచ్ఛారణలో గంభీరత ఉన్నదో లేదో పరీక్షించుకోండి.

11. ఇంత కష్టపడిన తరువాత మీ paraphrase చక్కగా కుదిరినది అని మీకు విశ్వాసం కలిగితే, final copy ని ఇప్పుడు రాయండి.

Specimens (నమూనాలు)
-1-

Breathes there the man, with soul so dead,
Who never to himself hath said,
This is my own, my native land?
Whose heart hath ne’er within him burn’d.
As home his footsteps he hath turn’d.
From wandering on a foreign strand?
If such there breathe, go, mark him well;
For him no Minstrel raptures swell;
High though his titles, proud his name,
Boundless his wealth as wish can claim;
Despite those titles, power, and pelf,
The wretch, concentred ail in self, Living,
shall forfeit fair renown,
And, doubly dying, shall go down.
To the vile dust, ffom whence he sprung.
Unwept, unhonour’d, and unsung,

-Scoff

Paraphrase

It is difficult to believe that any man can be so spiritually dead as to have no love for his native country after travelling in foreign lands. But if such an unpatriotic person does exist, take careful note of his career; and you will find that he will never inspire poets to celebrate him in deathless song. He may be a man of high rank, of noble family and of riches beyond the dreams of avarice; but these great advantages will not save him from oblivion. In spite of them all, he will win no fame during his lifetime; and when he dies he will die in a double sense. His body will return to the dust whence it came, and his name will be forgotten. None will weep for him, none will honour him, and no poet will keep his name alive in immortal poetry.

-2-

Heaven from all creatures hides the book of fate,
All but the page prescribed, their present state:
‘From brutes what men, from men what spirits know;
Or who could suffer being here below?
The lamb thy riot dooms to bleed to-day,
Had he thy reason, would he skip and play?
Pleased to the last, he crops the flow’ry food.
And licks the hand just rais’d to shed his blood y’
“Oh, blindness to the future! kindly giv’n,
That each may fill the circle mark’d by Heav’n.
Who sees with equal eyes, as God of all,
A hero perish, or a sparrow fall.

-Pope

Paraphrase

It would be impossible for us to continue living in this world if each of us knew exactly what fate had in store for him. So God in His mercy conceals (he future from all His creatures, and reveats only the present. He hides from the animals what men know, and He hides from men what the angels know. For example, if a lamb had reason like a man, it could not gambol happily, knowing it was destined to be killed for human food. But, being quite ignorant of its fate, it is happy to the last minute of its short life contentedly grazing in the flowery meadow, and even in its innocence licks the hand of the butcher who is about to slaughter it. What a blessing it is that we are ignorant of the future! God, to Whom the death of a sparrow is of equal importance with the death of a hero, has in His mercy thus limited our knowledge, so that we might fulfil our duty in the sphere to which He has appointed us.

-3-

Perseverance is the very hinge of all virtues. On looking over the world, the cause of nine- tenths of the lamentable failures which occur in men’s undertakings, and darken and degrade so much of their history, (res not in the want of talents, or the will to use them, but in the vacillating and desultory mode of using them, in flying from object to object, in staring away at each little disgust, and thus applying the force which might conquer any one difficulty to a series of difficulties, so large that no human force can conquer them. The smallest brook on earth, by continuing to run, has hollowed out for itself a considerable valley to flow in. Commend me therefore to the virtue of perseverance. Without it all the rest are little better than fairy gold, which glitters in your purse, but when taken to market proves to be slate or cinders.

-Carlyle

Paraphrase

All the virtues depend on the one virtue of perseverance. It is lack of perseverance, not lack of ability, that is the cause of most of the sad failures that stain the history of mankind. It is because men do not persevere in overcoming one difficulty at a time, that they fail. Instead of sticking to one aim in life until it is realized, they hesitate, get discouraged at every small rebuff, change from one aim to another, and so create for themselves such a series of difficulties as can never be overcome by human power. Hence they fail to accomplish anything. Even a small stream will carve out for itself a deep and wide channel simply by constantly flowing. Without perseverance, all the other virtues are like the deceitful fairy gold of the fairy-tales, which turns to worthless stones when you try to use it as money in the shops.

అభ్యాసము 164
ఈ క్రింది వానిని Paraphrase చేయుము.

1. Some murmur, when their sky is clear
And wholly bright to view,
If one small speck of dark appear

Trench

2. In their great heaven of blue :
And some with thankful love are filled,
If but one streak of light,
One ray of God’s good mercy, gild
The darkness of their night.
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us,
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps, another,
Sailing o’er life’s solemn main;
A forlorn, and shipwreck’d brother
Seeing, shall take heart again.

-Longfellow

3. More things are wrought by prayer
Than this world dreams of. Wherefore, let thy voice
Rise like a fountain for me night and day.
For what are men better than sheep or goats
That nourish a blind life within the brain,
If, knowing God, they lift not hands of prayer.
Both for themselves and those who call them friends!

-Tennyson

4.In such a world; so thorny, and where none
Finds happiness unblighted; or, if found,
Without some thistly sorrow at its side;
It seems the part of wisdom, and no sin
Against the law of love, to measure lots
With less dislinguish’d than ourselves, that thus
We may with patience bear our moderate ills,
And sympathize with others suffering more,

-Cowper

5. Children we are all
Of one great father, in whatever clime
Nature or chance hath cast the seeds of life-
All tongues, all colours; neither after death
Shall we be sorted into languages
And tints, white, black, and tawny,
Greek and Goth,
Northmen, and offspring of hot Africa:
The All-father, He in Whom we live and move;
He, the indifferent Judge of ail, regards
Nations, and hues, and dialects alike:
According to their works shall they be judged
When even-handed Justice in the scale
Their good and evil weighs.

-Southey

6. Beside yon straggling fence that skirts the way.
With blossom’d furze unprofitably gay,
There, in his noisy mansion, skill’d to rule,
The village master taught his little school:
A man severe he was, and stern to view,-
I knew him well, and every truant knew,

-Goldsmith

7. Well had the boding tremblers learn’d to trace
The day’s disasters in his morning face;
Full well they laugh’d with counterfeited glee,
At all his jokes,-for many a joke had he;
Full well the busy whisper, circling round.
Convey’d the-dismal tidings when he frown’d;
Yet he was kind; or if severe in aught,
The love he bore to learning was in fault.
Hark! ’tis the twanging horn. O’er yonder bridge,
That with its wearisome but needful length
Bestrides the wintry flood, in which the moon
Sees her unwrinkled face reflected bright,
He comes, the herald of a noisy world,
With spattered boots, trappped waist and frozen locks.
News from all nations lumbering at his back,
True to his charge, the close-packed load behind,
Yet careless what he brings, his one concern
Is to conduct it to the destined inn,
And, having dropped the expected bag, pass on
He whistles as he goes, light-hearted wretch,
Cold and yet cheerful messenger of grief
Perhaps to thousands and of joy to some,
To him indifferent whether grief or joy.

-Cowper

8. Be it a weakness, it deserves some praise,
We love the play-place of our early days,
The scene is touching and the heart is stone
That feels not at the sight, and feels at none;
The wall on which we tried our graving skill,
The very name we carved subsisting still,
The bench on which we sat while deep-employed.
Though mangled, hacked, and hewed, not yet destroyed;
The little ones, unbuttoned, glowing hot,
Playing our games and on the very spot;
The pleasing spectacle at once excites
Such recollection of our own delights,
That viewing it, we seem almost to obtain
Our innocent sweet simple years again.

-Cowper

9. Since trifles make the sum of human things,
And half our misery from our foibles springs;
Since life’s best joys consist in peace and ease,
And few can save or serve, but all may please;
Oh I let th’ ungentle spirit learn from hence,
A small unkindness is a great offence.
Large bounties to restore, we wish in vain,
But all may shun the guilt of giving pain.
To bless mankind with tides of flowing wealth,
With power to grace them, or to crown with health,
Our little lot denies, but heaven decrees
To all the gift of ministring ease:
The mild forbearance at another’s fault;
The taunting word, suppress’d as soon as thought;
On these Heaven bade the bliss of life depend,
And erush’d ill fortune when it made a friend.

-Hanmah More

10. Now came still Evening on, and
Twilight grey Had in her sober livery all things clad.
Silence accompanied-for beast and bird,
They to their grassy couch, those to their nests,
Were slunk-all but the wakeful nightingale ;
She all night long her amorous descant sung.
Silence was pleased. Now glow’d the firmament
With living sapphires. Hesperus, that led
The starry host, rode brightest, till the moon,
Rising in clouded majesty at length.
Apparent queen, unveil’d her peerless light,
And o’er the dark her silver mantle threw.

-Milton

11. These few precepts in thy memory
See thou character. Give thy thoughts no tongue,
Nor any unproportioned thought his act
Be thou familiar, but by no means vulgar.
Those friends thou hast, and their adoption tried,
Grapple them to thy soul with hoops of steel;
But do not dull thy palm with entertainment
Of each new-hatched, unfledged comrade.,
Beware Of entrance to a quarrel, but being in,
Bear’t that the opposed may beware of thee.
Give every man thy ear, but few thy voice,
Take each man’s censure, but reserve thy judgement.
Costly thy habit as thy purse can buy.
But not expressed in fancy; rich, not gaudy;
For the apparel often proclaims the man.
Neither a borrower nor a lender be;
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry.

12. If misery be the effect of virtue, it ought to be reverenced; if of ill-fortune, to be pitied; and if of vice, not to be insulted; because it is, perhaps, itself a punishment adequate to the crime by which it was produced; and the humanity of that man can deserve no panegyric who is capable of reproaching a criminal in the hands of the executioner.

-Johnson

13. We are all short-sighted, and very often see but one side of a matter; our views are not extended to all that has a connection with it. From this defect I think no man is free. We see but in part, and we know but in part, and therefore it is no wonder we conclude not right from our partial views. This might instruct the proudest esteemer of his own parts how useful it is to talk and consult with others, even such as come short of him in capacity, quickness, and penetration; for since no one sees ail, and we generally have different prospects of the same thing, according to our different, as I may sav, positions to it, it is not incongruous to think, nor beneath any man to try, whether another man may not have notions of things which have escaped him, and which his reason would make use of if they came into his mind.

-Locke

14. All the performances of human art, at which we look with praise or wonder, are instances of the resistless force of perseverance; it is by this that the quarry becornes a pyramid, and that distant countries are united by canals. If a man was to compare the effect of a single stroke of a pickaxe, or of one impression of the spade, with the general design and last result, he would be overwhelmed by the sense of their disproportion; yet those petty operations, incessantly continued, in time surmount the greatest difficulties, and mountains are levelled, and oceans bounded, the slender force of human beings.

– Johnson

15. The proverbial oracles of our parsimonious ancestors have informed us that the fatal waste of fortune is by small expenses, by the profusion of sums too little singly to alarm our caution, and which we never suffer ourselves to consider together. Of the same kind is prodigality of life; he that hopes to look back hereafter with satisfaction upon past years must leam to know the present value of single minutes, and endeavour to let no particle of time fall useless to the ground. An Italian philosopher expressed in his motto that time was his estate; an estate indeed, that will produce nothing without cultivation, but will always abundantly repay the labours of industry, and satisfy the most extensive desires, if no part of it be suffered to lie waste by negligence, to be overrun by noxious plants, or laid out for show rather than

-Johnson for use.

16. Mr Hampden was a gentleman of a good extraction and a fair fortune, who from a life of great pleasure and license had on a sudden retired to extraordinary sobriety and strictness, and yet retained his usual cheerfulness and affability; which, together with the opinion of his wisdom and justice and the courage he had shewed in opposing the ship-money, raised his reputation to a very great height, not only in Buckinghamshire where he lived, but generally throughout the kingdom. He was not a man of many words, and rarely began than discourse, or made the first entrance upon any business that was assumed; but a very weighty speaker, and after he had heard a full debate, and observed how the House was like to be inclined, took up the argument, and shortly and clearly and craftily so stated it that he commonly conducted it to the conclusion he desired; and if he found he could not do that, hie was never without the dexterity to divert the debate to another time and to prevent the determining of anything in the negative which might prove inconvenient in the future.

– Clarendon